Mt 14:31
Vers davor: Mt 14:30 danach: Mt 14:32 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 14 | 👉 Zum Kontext: Mt 14.
Grundtexte
GNT Mt 14:31 εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ, Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;
REC Mt 14:31 Εὐθέως +2112 δὲ +1161 ὁ +3588 Ἰησοῦς +2424 ἐκτείνας +1614 τὴν +3588 χεῖρα +5495, ἐπελάβετο +1949 αὐτοῦ +846, καὶ +2532 λέγει +3004 αὐτῷ +846, Ὀλιγόπιστε +3640, εἰς +1519 τί +5101 ἐδίστασας +1365;
Übersetzungen
ELB Mt 14:31 Sogleich aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du ?
KNT Mt 14:31 Sofort streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: Kleingläubiger, warum zauderst du?
ELO Mt 14:31 Herr, rette mich! Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
LUO Mt 14:31 +1161 Jesus +2424 reckte alsbald +2112 die Hand +5495 aus +1614 (+5660) und ergriff +1949 (+5633) ihn +846 und +2532 sprach +3004 (+5719) zu +846 ihm: O du Kleingläubiger +3640, warum +1519 +5101 zweifeltest du +1365 (+5656)?
PFL Mt 14:31 Alsbald aber reckte Jesus Seine Hand aus, faßte ihn und sprach zu ihm: Kleingläubiger, in was hinein zweifeltest und zerflattertest du?
SCH Mt 14:31 Jesus aber streckte alsbald die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
MNT Mt 14:31 Sogleich aber, ausstreckend +1614 die Hand, +5495 ergriff +1949 ihn Jesus +2424 und sagt +3004 ihm: Kleingläubiger, +3640 warum zweifeltest +1365 du?
HSN Mt 14:31 Sogleich streckte Jesus die Hand aus und ergriff ihn und er spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt?
WEN Mt 14:31 Sogleich aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und sagt zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifelst du?
Vers davor: Mt 14:30 danach: Mt 14:32
Zur Kapitelebene Mt 14
Zum Kontext: Mt 14.
Erste Gedanken
Informationen
Interlinear-Übersetzung
| Grundtext | Transliteration | Übersetzung | Strong-Nr. |
|---|---|---|---|
| εὐθέως | eutheos | sogleich, alsbald, sofort | G2112 |
| δὲ | de | aber, und, doch | G1161 |
| ὁ | ho | der | G3588 |
| Ἰησοῦς | Iēsous | Jesus | G2424 |
| ἐκτείνας | ekteinas | ausstreckend, ausstreckte | G1614 |
| τὴν | tēn | die | G3588 |
| χεῖρα | cheira | Hand | G5495 |
| ἐπελάβετο | epelabeto | ergriff, nahm | G1949 |
| αὐτοῦ | autou | ihn, seiner | G846 |
| καὶ | kai | und | G2532 |
| λέγει | legei | sagt, spricht | G3004 |
| αὐτῷ | autō | ihm, zu ihm | G846 |
| Ὀλιγόπιστε | Oligopiste | Kleingläubiger, Wenigtreuer | G3640 |
| εἰς | eis | zu, in, hinein | G1519 |
| τί | ti | was, warum | G5101 |
| ἐδίστασας | edistasas | zweifeltest du, zaudertest du | G1365 |
Versanalyse & Erläuterungen
Grammatikalische Analyse
εὐθέως δὲ (eutheos de) - "Sogleich aber": Die Partikel δὲ markiert einen Kontrast oder Übergang. Jesus reagiert unmittelbar auf Petrus' sinkendes Vertrauen.
ἐκτείνας τὴν χεῖρα (ekteinas tēn cheira) - "die Hand ausstreckend": Aorist Partizip Aktiv, beschreibt die begleitende Handlung. Das Ausstrecken der Hand symbolisiert Rettung und Hilfe (Ps 50:15).
ἐπελάβετο αὐτοῦ (epelabeto autou) - "ergriff ihn": Aorist Indikativ Medium von ἐπιλαμβάνομαι, bedeutet "fest ergreifen, packen". Jesus handelt aktiv und rettet Petrus physisch vor dem Ertrinken.
Ὀλιγόπιστε (Oligopiste) - "Kleingläubiger": Vokativ von ὀλιγόπιστος, ein charakteristisches Wort bei Matthäus (Mt 6:30 / Mt 8:26 / Mt 16:8). Es beschreibt nicht Unglaube, sondern mangelndes Vertrauen trotz vorhandenem Glauben.
εἰς τί ἐδίστασας (eis ti edistasas) - "warum zweifeltest du": ἐδίστασας ist Aorist Indikativ Aktiv von διστάζω (nur hier und Mt 28:17 im NT). Das Verb bedeutet "zweifeln, zögern, unschlüssig sein". Die Konstruktion εἰς τί (wörtlich "zu was hin") betont die Ursache oder den Grund des Zweifelns.
Theologische Hintergründe
Kontext: Petrus ging auf dem Wasser zu Jesus (Mt 14:28-29), geriet aber beim Anblick des Windes in Angst und begann zu sinken (Mt 14:30). Diese Szene illustriert den Zusammenhang zwischen Glauben und Zweifel.
Jesu sofortige Rettung: Trotz des Zweifelns rettet Jesus Petrus unmittelbar. Dies zeigt Gottes Treue auch bei schwachem Glauben (2Tim 2:13). Die ausgestreckte Hand erinnert an Gottes Rettungshandeln im AT (2Mo 14:21 / Ps 18:17).
Die Frage "Warum zweifeltest du?": Jesus tadelt nicht vernichtend, sondern stellt eine lehrende Frage. Petrus hatte bereits Glauben bewiesen, indem er aus dem Boot stieg, aber ließ sich von den Umständen ablenken (Hebr 12:2). Die Lektion: Glaube erfordert kontinuierlichen Fokus auf Jesus, nicht auf die Umstände (2Kor 5:7).
Kleinglaube vs. Unglaube: "Kleingläubig" impliziert vorhandenen, aber unzureichenden Glauben. Jesus unterscheidet zwischen diesem und völligem Unglauben (Mt 17:20). Selbst kleiner Glaube ist wertvoll, wenn er auf Christus gerichtet bleibt.
Parallelstellen
Jesu Hand rettet: Die ausgestreckte Hand Jesu ist ein Symbol der göttlichen Rettung (Ps 18:17 / Ps 144:7 / Jes 41:13).
Petrus auf dem Wasser: Der Glaube ermöglicht das Unmögliche, aber Zweifel führt zum Sinken (Mt 14:28-30 / Hebr 11:6).
Kleinglaube bei Matthäus: Ein wiederkehrendes Thema bei den Jüngern (Mt 6:30 / Mt 8:26 / Mt 16:8 / Mt 17:20).
Zweifel überwinden: Jesus begegnet Zweifeln mit Geduld und Lehre (Mt 28:17 / Joh 20:27 / Jak 1:6).
Blick auf Jesus: Der Glaube erfordert den Fokus auf Christus, nicht auf die Umstände (Hebr 12:2 / 2Kor 5:7 / Ps 25:15).
Gottes Treue trotz Schwachheit: Gott ist treu, auch wenn unser Glaube schwach ist (2Tim 2:13 / Röm 8:26 / Jes 42:3).
Angst und Vertrauen: Angst ist das Gegenteil von Vertrauen (Jes 41:10 / Joh 14:27 / 1Jo 4:18).
Glaube wie ein Senfkorn: Selbst kleiner Glaube kann Großes bewirken (Mt 17:20 / Lk 17:6).
