Gal 6:8

Aus Bibelwissen

Vers davor: Gal 6:7  ---  Vers danach: Gal 6:9 | 👉 Zur Kapitelebene Gal 6 | 👉 Zum Kontext Gal 6.

Grundtexte

GNT Gal 6:8 ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον
REC Gal 6:8 ὅτι +3754+3588 σπείρων +4687 εἰς +1519 τὴν +3588 σάρκα +4561 ἑαυτοῦ +1438, ἐκ +1537 τῆς +3588 σαρκὸς +4561 θερίσει +2325 φθοράν +5356+3588 δὲ +1161 σπείρων +4687 εἰς +1519 τὸ +3588 πνεῦμα +4151, ἐκ +1537 τοῦ +3588 πνεύματος +4151 θερίσει +2325 ζωὴν +2222 αἰώνιον +166.

Übersetzungen

ELB Gal 6:8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.
KNT Gal 6:8 Denn wer in sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten; wer aber in den Geist sät, wird aus dem Geist äonisches Leben ernten.
ELO Gal 6:8 Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
LUO Gal 6:8 Wer +3754 auf +1519 sein +1438 Fleisch +4561 sät +4687 (+5723), der wird von +1537 dem Fleisch +4561 das Verderben +5356 ernten +2325 (+5692); wer +1519 aber +1161 auf den Geist +4151 sät +4687 (+5723), der wird von +1537 dem Geist +4151 das ewige +166 Leben +2222 ernten +2325 (+5692).
PFL Gal 6:8 Denn der auf seinen Fleischesacker Säende wird aus dem Fleischesacker Verzehrlichkeit ernten, der auf den Geistesboden Säende wird aus dem Geistesboden ewiges Leben ernten.
SCH Gal 6:8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.
MNT Gal 6:8 denn der Säende +4687 auf sein Fleisch, +4561 aus dem Fleisch +4561 wird er ernten +2325 Verderben, +5356 der Säende aber auf den Geist, +4151 aus dem Geist +4151 wird er ernten ewiges +166 Leben. +2222
HSN Gal 6:8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten74 .
WEN Gal 6:8 Da der, der auf sein Fleisch sät, aus dem Fleisch Verderben ernten wird; der aber, der auf den Geist sät, aus dem Geist äonisches Leben ernten wird.

Vers davor: Gal 6:7  ---  Vers danach: Gal 6:9
Zur Kapitelebene Gal 6
Zum Kontext Gal 6.

Erste Gedanken

Informationen & Kommentare

🪔 Zwei Wege – zwei Ernten (Spr 11:19 / Gal 6:8) (D. Muhl)

Fußnoten aus HSN

74 vgl. zu "Fleisch" Anm. 47; Röm 8:4, zu "ewiges Leben" Joh 3:15 / Röm 2:7

Interlinear-Übersetzung

Grundtext Transliteration Übersetzungsmöglichkeiten Strong
ὅτι hoti denn; weil; dass G3754
ho der (Artikel) G3588
σπείρων speirōn sät; säend G4687
εἰς eis in; hinein; auf; zu G1519
τὴν tēn die (Artikel) G3588
σάρκα sarka Fleisch; menschliche Natur; irdische Gesinnung G4561
ἑαυτοῦ heautou seiner selbst G1438
ἐκ ek aus; von; heraus G1537
τῆς tēs der (Artikel) G3588
σαρκὸς sarkos des Fleisches G4561
θερίσει therisei wird ernten G2325
φθοράν phthoran Verderben; Zerstörung; Verwesung G5356
ho der (Artikel) G3588
δὲ de aber; hingegen G1161
σπείρων speirōn sät; säend G4687
εἰς eis in; hinein; auf; zu G1519
τὸ to den/das (Artikel) G3588
πνεῦμα pneuma Geist; Geistwesen; (hier) Gottes Geist / geistliche Ausrichtung G4151
ἐκ ek aus; von; heraus G1537
τοῦ tou des (Artikel) G3588
πνεύματος pneumatos des Geistes G4151
θερίσει therisei wird ernten G2325
ζωὴν zōēn Leben G2222
αἰώνιον aiōnion ewig; äonisch; zum kommenden Zeitalter gehörig G166

Versanalyse & Erläuterungen

  • Der Vers begründet (ὅτι) das Prinzip aus Gal 6:7: Gott lässt sich nicht verspotten; was der Mensch sät, das wird er ernten.
  • Struktur: zwei parallele Sätze mit antithetischem Kontrast.
    • A: „sät in sein Fleisch“ → „aus dem Fleisch erntet er Verderben“
    • B: „sät in den Geist“ → „aus dem Geist erntet er Leben
  • „Säen“ (σπείρω) ist Bildsprache für fortlaufende Entscheidungen/Handlungen (Lebensorientierung).
  • „Fleisch“ (σάρξ) meint hier nicht primär den Körper, sondern die gefallene, auf sich selbst gerichtete menschliche Natur / Gesinnung (vgl. Röm 8:5).
  • „Verderben“ (φθορά) umfasst Zerstörung, Verfall, letztlich ruinöse Konsequenzen einer fleischlichen Lebensausrichtung (vgl. Röm 8:13).
  • „Geist“ (πνεῦμα) ist der Bereich des Wirkens Gottes; „in den Geist säen“ beschreibt ein Leben, das vom Geist geleitet ist und geistliche Frucht anstrebt (vgl. Gal 5:16).
  • „Leben“ (ζωή) ist im NT häufig das von Gott geschenkte Leben; „αἰώνιον“ betont Qualität und Dauer: Leben, das zum kommenden Zeitalter gehört und nicht vergeht (vgl. Joh 3:16).
  • Wichtiger Gedanke: Das „Ernten“ kommt „aus“ (ἐκ) dem jeweiligen Bereich: Die Konsequenz steht in innerem Zusammenhang mit dem, worin/wohin gesät wurde.

Parallelstellen

Links zu anderen Informationen

Von anderen Webseiten

Fragen und Antworten

Frage

Woran erkenne ich im Alltag, ob ich „ins Fleisch“ oder „in den Geist“ säe?

Antwort

Eine einfache Prüf-Frage ist: Fördert das, was ich gerade tue, meine Selbstsucht (σάρξ) oder stärkt es Gehorsam, Liebe und geistliche Frucht (πνεῦμα)? Paulus zeigt den Gegensatz sehr praktisch: Wo der Geist wirkt, wächst Frucht (vgl. Gal 5:22); wo das Fleisch regiert, nimmt Zerstörung zu (vgl. Röm 8:13).


Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Ernte = ein Symbol für äonischer Abschluss (A. Heller)
- Säen = ein Symbol für Hingabe in Erwartung künftiger Frucht (A. Heller)

Literatur

Quellen