Joh 18:25
Grundtexte
GNT Joh 18:25 ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν οὐκ εἰμί
REC Joh 18:25 Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί
Übersetzungen
ELB Joh 18:25 Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist nicht auch du [einer] von seinen Jüngern? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht.
KNT Joh 18:25 Simon Petrus aber stand dabei und wärmte sich. Man fragte ihn nun: Bist nicht auch du einer von Seinen Jüngern? Er leugnete und sagte: Ich bin es nicht.
ELO Joh 18:25 Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht.
LUO Joh 18:25 Simon +4613 Petrus +4074 aber +1161 stand +2258 (+5713) +2476 (+5761) und +2532 wärmte sich +2328 (+5734). Da +3767 sprachen +2036 (+5627) sie zu ihm +846: Bist +1488 (+5748) du +4771 nicht +3361 +2532 seiner +846 Jünger +3101 einer +1537? Er +1565 leugnete +720 (+5662) aber und +2532 sprach +2036 (+5627): Ich bin's +1510 (+5748) nicht +3756!
PFL Joh 18:25 Es war aber Simon Petrus stehend und sich wärmend. Sagten sie nun zu ihm: Bist etwa auch du aus Seinen Lernschülern einer? Leugnete jener und sprach: Bin's nicht.
SCH Joh 18:25 Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Sie sprachen zu ihm: Bist nicht auch du einer seiner Jünger? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht!
MNT Joh 18:25 (+Es) war aber Simon +4613 Petros +4074 stehend +2476 und sich +2328 wärmend. +2328 Sie sprachen +3004 nun zu ihm: Bist nicht auch du von seinen Schülern +3101? (+Es) leugnete +720 jener und sprach: +3004 Ich bin (+es) nicht.
KK Joh 18:25 Simon Petros aber war dastehend und sich wärmend. Daher sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du aus seinen Lernenden? Jener leugnete und sagte: Ich bin's nicht.
Vers davor: Joh 18:24 danach: Joh 18:26
Zur Kapitelebene Joh 18
