Lk 14:32
Grundtexte
GNT Lk 14:32 εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην
REC Lk 14:32 εἰ +1487 δὲ +1161 μήγε +3361, ἔτι +2089 αὐτοῦ +846 πόῤῥω +4206 ὄντος +5607, πρεσβείαν +4242 ἀποστείλας +649 ἐρωτᾷ +2065 τὰ +3588 πρὸς +4314 εἰρήνην +1515.
Übersetzungen
ELB Lk 14:32 Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen.
KNT Lk 14:32 Andernfalls muß er, wenn er noch weit von ihm entfernt ist, eine Gesandtschaft schicken und ihn um Friedensverhandlungen ersuchen.
ELO Lk 14:32 Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen.
LUO Lk 14:32 Wo nicht +1490, so schickt er +649 (+5660) Botschaft +4242, wenn jener +846 noch +2089 ferne +4206 ist +5607 (+5752), und bittet +2065 (+5719) um +4314 Frieden +1515.
PFL Lk 14:32 Wenn er es aber in der Tat nicht hätte, so sendet er, während derselbe noch ferne ist, Unterhändler von ihm ab und bittet um Friedensverhandlungen.
SCH Lk 14:32 Wenn aber nicht, so sendet er, solange jener noch fern ist, eine Botschaft und bittet um die Friedensbedingungen.
MNT Lk 14:32 Wenn aber nicht, schickt +649 er, wenn der noch weit +4206 ist, eine Gesandtschaft +4242 (und) bittet +2065 um die (Bedingungen) für Frieden. +1515
HSN Lk 14:32 Wenn [er sich] aber nicht [stark genug fühlt], so schickt er, wenn jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen88.
WEN Lk 14:32 Wenn aber nicht, sendet er, während er noch entfernt ist, eine Gesandtschaft und fragt bittend nach den Bedingungen zum Frieden.
Vers davor: Lk 14:31 danach: Lk 14:33
Zur Kapitelebene Lk 14
Zum Kontext: Lk 14.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
88 w. um das zum Frieden (Erforderliche)
