Apg 9:24

Aus Bibelwissen
Version vom 28. Oktober 2012, 11:50 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 9:24 ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τ…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Grundtexte

GNT Apg 9:24 ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν
REC Apg 9:24 ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν

Übersetzungen

ELB Apg 9:24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tag als auch bei Nacht, damit sie ihn umbrächten.
KNT Apg 9:24 Doch wurde ihr Anschlag dem Saulus bekannt. Sie ließen nun Tags sowohl wie nachts auch die Tore scharf beobachten, damit sie ihn ermorden könnten.
ELO Apg 9:24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten.
LUO Apg 9:24 Aber +1161 es ward +1097 +0 Saulus +4569 kundgetan +1097 (+5681), daß sie +846 ihm nachstellten +1917. Sie hüteten +3906 (+5707) aber +5037 Tag +2250 und +2532 Nacht +3571 an den Toren +4439, daß +3704 sie ihn +846 töteten +337 (+5661).
PFL Apg 9:24 Saulus aber bekam Kenntnis von ihrem Anschlag. Sie verwahrten aber auch die Tore bei Tag sowohl als bei der Nacht, um ihn aus dem Wege zuräumen.
SCH Apg 9:24 Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus kund. Und sie bewachten auch die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.
MNT Apg 9:24 (+es) wurde +1097 aber bekannt +1097 dem Saulos +4569 ihr Anschlag. +1917 Sie bewachten +3906 aber auch die Tore +4439 tags +2250 und nachts, +3571 auf daß sie ihn beseitigten +337;
KK Apg 9:24 Es wurde aber dem Saulos ihr beabsichtigter Anschlag bekannt. Und sie beobachteten aber auch tags und nachts die Tore, damit sie ihn beseitigten.

Vers davor: Apg 9:23 danach: Apg 9:25

Zur Kapitelebene Apg 9

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen