Apg 11:26: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 11:26 καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνι…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Apg 11:26]] Es begab sich aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde beisammen blieben und eine beträchtliche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden. <br /> | [[SCH]] [[Apg 11:26]] Es begab sich aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde beisammen blieben und eine beträchtliche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 11:26]] und nachdem er ([[+ihn]]) gefunden [[+2147]] hatte, führte [[+71]] er ([[+ihn]]) nach Antiocheia. [[+490]] Es geschah [[+1096]] ihnen aber auch, daß ein ganzes [[+3650]] Jahr [[+1763]] sie zusammenkamen [[+4863]] in der Gemeinde [[+1577]] und lehrten [[+1321]] eine ziemliche Volksmenge [[+3793]] und daß zuerst [[+4413]] in Antiocheia die Schüler [[+3101]] Christianer [[+5546]] hießen. [[+5537]] <br /> | [[MNT]] [[Apg 11:26]] und nachdem er ([[+ihn]]) gefunden [[+2147]] hatte, führte [[+71]] er ([[+ihn]]) nach Antiocheia. [[+490]] Es geschah [[+1096]] ihnen aber auch, daß ein ganzes [[+3650]] Jahr [[+1763]] sie zusammenkamen [[+4863]] in der Gemeinde [[+1577]] und lehrten [[+1321]] eine ziemliche Volksmenge [[+3793]] und daß zuerst [[+4413]] in Antiocheia die Schüler [[+3101]] Christianer [[+5546]] hießen. [[+5537]] <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[Apg 11:26]] und als er [ihn] gefunden hatte, brachte er [ihn] nach Antiochia. Es geschah aber, dass sie ein ganzes Jahr mit der Gemeinde zusammen waren<sup>25</sup> und eine zahlreiche Menge [im Wort] unterwiesen<sup>26</sup> und dass die Jünger<sup>27</sup> in Antiochia zuerst „Christen“<sup>28</sup> genannt wurden. <br /> | ||
[[WEN]] [[Apg 11:26]] Und als er ihn gefunden hatte, führte er ihn nach Antiochia. Es geschah ihnen aber auch, dass sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammengeführt wurden und eine zahlreiche Menge belehrten. Außerdem nannten sich die Lernenden aufgrund göttlicher Weisung zuerst in Antiochia Christen.<br /> | |||
Vers davor: [[Apg 11:25]] danach: [[Apg 11:27]] <br/> | Vers davor: [[Apg 11:25]] danach: [[Apg 11:27]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Apg 11]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Apg 11]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Apg 11.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>25</sup> o. dass sie sich zusammen ein ganzes Jahr in der Gemeinde aufhielten <br /> | |||
<sup>26</sup> o. ein beträchtliche Menge lehrten <br /> | |||
<sup>27</sup> o. Schüler (Jesu) (vgl. [[Apg 9:1]]) <br /> | |||
<sup>28</sup> „Christianos“ = Anhänger des Christus.- Es handelt sich in [[Apg 11]] um Antiochia in Syrien | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=11 | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=11&t=KJV#s=t_conc_1029026 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
Version vom 18. Juli 2014, 22:28 Uhr
Grundtexte
GNT Apg 11:26 καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς
REC Apg 11:26 καὶ εὑρὼν αὐτὸν ἤγαγεν αὐτόν εἰς Ἀντιόχειαν ἐγένετο δὲ αὐτούς ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν χρηματίσαι τε πρώτον ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς
Übersetzungen
ELB Apg 11:26 und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochia. Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten und daß die Jünger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden.
KNT Apg 11:26 Dort wurde ihnen in der herausgerufenen Gemeinde die Gnade zuteil, ein ganzes Jahr lang eine beträchtliche Schar um sich zu sammeln und zu belehren. Hier in Antiochien wurden die Jünger zuerst als Christen bezeichnet.
ELO Apg 11:26 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden.
LUO Apg 11:26 und +2532 da er ihn +846 fand +2147 (+5631), führte +71 (+5627) er ihn +846 gen +1519 Antiochien +490. Und +1161 +1096 (+5633) sie blieben +4863 (+5683) bei +1722 der Gemeinde +1577 ein ganzes +3650 Jahr +1763 und +2532 lehrten +1321 (+5658) viel +2425 Volks +3793; +5037 daher die Jünger +3101 am ersten +4412 zu +1722 Antiochien +490 Christen +5546 genannt wurden +5537 (+5658).
PFL Apg 11:26 und nachdem er ihn gefunden, brachte er ihn nach Antiochien. Es geschah ihnen aber, daß sie auch ein ganzes Jahr zu allem mitgenommen wurden in der Gemeine und lehrten eine beträchtliche Schar, und daß die Lernschüler zuerst in Antiochien Christusleute hießen.
SCH Apg 11:26 Es begab sich aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde beisammen blieben und eine beträchtliche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden.
MNT Apg 11:26 und nachdem er (+ihn) gefunden +2147 hatte, führte +71 er (+ihn) nach Antiocheia. +490 Es geschah +1096 ihnen aber auch, daß ein ganzes +3650 Jahr +1763 sie zusammenkamen +4863 in der Gemeinde +1577 und lehrten +1321 eine ziemliche Volksmenge +3793 und daß zuerst +4413 in Antiocheia die Schüler +3101 Christianer +5546 hießen. +5537
HSN Apg 11:26 und als er [ihn] gefunden hatte, brachte er [ihn] nach Antiochia. Es geschah aber, dass sie ein ganzes Jahr mit der Gemeinde zusammen waren25 und eine zahlreiche Menge [im Wort] unterwiesen26 und dass die Jünger27 in Antiochia zuerst „Christen“28 genannt wurden.
WEN Apg 11:26 Und als er ihn gefunden hatte, führte er ihn nach Antiochia. Es geschah ihnen aber auch, dass sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammengeführt wurden und eine zahlreiche Menge belehrten. Außerdem nannten sich die Lernenden aufgrund göttlicher Weisung zuerst in Antiochia Christen.
Vers davor: Apg 11:25 danach: Apg 11:27
Zur Kapitelebene Apg 11
Zum Kontext: Apg 11.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
25 o. dass sie sich zusammen ein ganzes Jahr in der Gemeinde aufhielten
26 o. ein beträchtliche Menge lehrten
27 o. Schüler (Jesu) (vgl. Apg 9:1)
28 „Christianos“ = Anhänger des Christus.- Es handelt sich in Apg 11 um Antiochia in Syrien
