Mt 18:32: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 18:32 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ δοῦλε π…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 18:32]] Da ließ sein Herr ihn kommen und sprach zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest; <br /> | [[SCH]] [[Mt 18:32]] Da ließ sein Herr ihn kommen und sprach zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest; <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 18:32]] Dann, herbeirufend [[+4341]] ihn, sagt [[+3004]] sein Herr [[+2962]] ihm: Böser [[+4190]] Sklave, [[+1401]] all jene Schuld [[+3782]] erließ [[+863]] ich dir, weil du mich batest [[+3870]]; <br /> | [[MNT]] [[Mt 18:32]] Dann, herbeirufend [[+4341]] ihn, sagt [[+3004]] sein Herr [[+2962]] ihm: Böser [[+4190]] Sklave, [[+1401]] all jene Schuld [[+3782]] erließ [[+863]] ich dir, weil du mich batest [[+3870]]; <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[Mt 18:32]] Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> | ||
[[WEN]] [[Mt 18:32]] Dann rief ihn sein Herr herzu und sagt zu ihm: Böser Sklave! All jene Schuld erließ ich dir, weil du mir bittend zusprachst.<br /> | |||
Vers davor: [[Mt 18:31]] danach: [[Mt 18:33]] <br/> | Vers davor: [[Mt 18:31]] danach: [[Mt 18:33]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Mt 18]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 18]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Mt 18.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Version vom 30. April 2014, 23:21 Uhr
Grundtexte
GNT Mt 18:32 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ δοῦλε πονηρέ πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι ἐπεὶ παρεκάλεσάς με
REC Mt 18:32 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ Δοῦλε πονηρέ πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι ἐπεὶ παρεκάλεσάς με
Übersetzungen
ELB Mt 18:32 Da rief ihn sein Herr herbei und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest.
KNT Mt 18:32 Da ließ sein Herr ihn zu sich rufen und sagte zu ihm: Du böser Sklave! Jene gesamte Schuld habe ich dir erlassen, weil du mir zusprachst;
ELO Mt 18:32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
LUO Mt 18:32 Da +5119 forderte +4341 (+5666) ihn +846 sein +846 Herr +2962 vor sich und sprach +3004 (+5719) zu ihm +846: Du Schalksknecht +4190 +1401, alle +3956 diese +1565 Schuld +3782 habe ich dir +4671 erlassen +863 (+5656), dieweil +1893 du mich +3165 batest +3870 (+5656);
PFL Mt 18:32 Da rief ihn her zu Sich sein Herr und spricht zu ihm: Sklave, du arger, alle jene Schuld erließ Ich dir, da du Mich anriefst;
SCH Mt 18:32 Da ließ sein Herr ihn kommen und sprach zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest;
MNT Mt 18:32 Dann, herbeirufend +4341 ihn, sagt +3004 sein Herr +2962 ihm: Böser +4190 Sklave, +1401 all jene Schuld +3782 erließ +863 ich dir, weil du mich batest +3870;
HSN Mt 18:32 Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast;
WEN Mt 18:32 Dann rief ihn sein Herr herzu und sagt zu ihm: Böser Sklave! All jene Schuld erließ ich dir, weil du mir bittend zusprachst.
Vers davor: Mt 18:31 danach: Mt 18:33
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.
