Mt 3:4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 3:4 αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
[[SCH]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; und seine Speise waren Heuschrecken und wilder Honig. <br />
[[SCH]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; und seine Speise waren Heuschrecken und wilder Honig. <br />
[[MNT]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, [[+2491]] hatte [[+2192]] sein Gewand [[+1742]] aus Haaren [[+2359]] vom Kamel [[+2574]] und einen ledernen [[+1193]] Gürtel [[+2223]] um seine Hüfte [[+3751]]; seine Nahrung [[+5160]] aber war Heuschrecken [[+200]] und wilder [[+66]] Honig. [[+3192]] <br />
[[MNT]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, [[+2491]] hatte [[+2192]] sein Gewand [[+1742]] aus Haaren [[+2359]] vom Kamel [[+2574]] und einen ledernen [[+1193]] Gürtel [[+2223]] um seine Hüfte [[+3751]]; seine Nahrung [[+5160]] aber war Heuschrecken [[+200]] und wilder [[+66]] Honig. [[+3192]] <br />
[[KK]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, hatte sein Gewand von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüfte. Seine Nahrung aber war Heuschrecken und wilder Honig.<br />  
[[HSN]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen Ledergurt um seine Hüfte; seine Nahrung aber waren Heuschrecken und wilder Honig. <br />
[[WEN]] [[Mt 3:4]] Er aber, Johannes, hatte sein Gewand von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüfte. Seine Nahrung aber war Heuschrecken und wilder Honig.<br />  


Vers davor: [[Mt 3:3]] danach: [[Mt 3:5]] <br/>
Vers davor: [[Mt 3:3]] danach: [[Mt 3:5]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 3]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 3]] <br/>
Zum Kontext: [[Mt 3.]] <br />


== Erste Gedanken ==  
== Erste Gedanken ==  

Version vom 31. März 2014, 16:54 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 3:4 αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον
REC Mt 3:4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὑτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου, καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὑτοῦ ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες, καὶ μέλι ἄγριον

Übersetzungen

ELB Mt 3:4 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber waren Heuschrecken und wilder Honig.
KNT Mt 3:4 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung aus Kamelhaar, mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Nahrung war Heuschrecken und wilder Honig.
ELO Mt 3:4 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
LUO Mt 3:4 +1161 Er +846 aber, Johannes +2491, hatte +2192 (+5707) ein +846 Kleid +1742 von +575 Kamelhaaren +2574 +2359 und +2532 einen ledernen +1193 Gürtel +2223 um +4012 seine +846 Lenden +3751; +1161 seine +846 Speise +5160 aber war +2258 (+5713) Heuschrecken +200 und +2532 wilder +66 Honig +3192.
PFL Mt 3:4 Persönlich aber hatte Johannes sein Gewand von Kamelshaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lende; seine Nahrung aber war, Heuschrecken und Honig von wild lebenden Bienen.
SCH Mt 3:4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; und seine Speise waren Heuschrecken und wilder Honig.
MNT Mt 3:4 Er aber, Johannes, +2491 hatte +2192 sein Gewand +1742 aus Haaren +2359 vom Kamel +2574 und einen ledernen +1193 Gürtel +2223 um seine Hüfte +3751; seine Nahrung +5160 aber war Heuschrecken +200 und wilder +66 Honig. +3192
HSN Mt 3:4 Er aber, Johannes, trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen Ledergurt um seine Hüfte; seine Nahrung aber waren Heuschrecken und wilder Honig.
WEN Mt 3:4 Er aber, Johannes, hatte sein Gewand von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüfte. Seine Nahrung aber war Heuschrecken und wilder Honig.

Vers davor: Mt 3:3 danach: Mt 3:5
Zur Kapitelebene Mt 3
Zum Kontext: Mt 3.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen