Kol 3:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Vers davor: [[Kol 3:21]] --- Vers danach: [[Kol 3:23]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Kol 3]] | 👉 Zum Kontext [[Kol 3.]] <br /> | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Kol 3:22]] οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον<br /> | [[GNT]] [[Kol 3:22]] οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον<br /> | ||
[[REC]] [[Kol 3:22]] Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλείαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι | [[REC]] [[Kol 3:22]] Οἱ [[+3588]] δοῦλοι [[+1401]], ὑπακούετε [[+5219]] κατὰ [[+2596]] πάντα [[+3956]] τοῖς [[+3588]] κατὰ [[+2596]] σάρκα [[+4561]] κυρίοις [[+2962]], μὴ [[+3361]] ἐν [[+1722]] ὀφθαλμοδουλείαις [[+3787]] ὡς [[+5613]] ἀνθρωπάρεσκοι [[+441]], ἀλλ [[+235]] ἐν [[+1722]] ἁπλότητι [[+572]] καρδίας [[+2588]], φοβούμενοι [[+5399]] τὸν [[+3588]] Θεόν [[+2316]] | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
| Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht von unten hörend nach allen Seiten den nach dem Fleisch gesetzten Herrn, nicht in Augendiensten als wie Menschengefällige, sondern in Herzenseinfalt, fürchtend den Kyrios. <br /> | [[PFL]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht von unten hörend nach allen Seiten den nach dem Fleisch gesetzten Herrn, nicht in Augendiensten als wie Menschengefällige, sondern in Herzenseinfalt, fürchtend den Kyrios. <br /> | ||
[[SCH]] [[Kol 3:22]] Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten. <br /> | [[SCH]] [[Kol 3:22]] Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten. <br /> | ||
[[MNT]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, [[+1401]] gehorcht [[+5219]] in allem den Herren [[+2962]] nach ( | [[MNT]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, [[+1401]] gehorcht [[+5219]] in allem den Herren [[+2962]] nach (dem) Fleisch, [[+4561]] nicht in Augendienerei [[+3787]] wie Menschengefällige, [[+441]] sondern in Einfalt [[+572]] (des) Herzens, [[+2588]] fürchtend [[+5399]] den Herrn. [[+2962]] <br /> | ||
[[HSN]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren<sup>5</sup> in allem, nicht in Augendienerei wie [Leute], die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit<sup>6</sup> des Herzens [als solche], die den Herrn fürchten. <br /> | [[HSN]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren<sup>5</sup> in allem, nicht in Augendienerei wie [Leute], die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit<sup>6</sup> des Herzens [als solche], die den Herrn fürchten. <br /> | ||
[[WEN]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht gemäß allem den Herren gemäß dem Fleisch, nicht in Augendienereien als Menschengefällige, sondern in Einfachheit des Herzens, den Herrn fürchtend.<br /> | [[WEN]] [[Kol 3:22]] Ihr Sklaven, gehorcht gemäß allem den Herren gemäß dem Fleisch, nicht in Augendienereien als Menschengefällige, sondern in Einfachheit des Herzens, den Herrn fürchtend.<br /> | ||
Aktuelle Version vom 20. März 2021, 11:22 Uhr
Vers davor: Kol 3:21 --- Vers danach: Kol 3:23 | 👉 Zur Kapitelebene Kol 3 | 👉 Zum Kontext Kol 3.
Grundtexte
GNT Kol 3:22 οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον
REC Kol 3:22 Οἱ +3588 δοῦλοι +1401, ὑπακούετε +5219 κατὰ +2596 πάντα +3956 τοῖς +3588 κατὰ +2596 σάρκα +4561 κυρίοις +2962, μὴ +3361 ἐν +1722 ὀφθαλμοδουλείαις +3787 ὡς +5613 ἀνθρωπάρεσκοι +441, ἀλλ +235 ἐν +1722 ἁπλότητι +572 καρδίας +2588, φοβούμενοι +5399 τὸν +3588 Θεόν +2316
Übersetzungen
ELB Kol 3:22 Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend!
KNT Kol 3:22 Ihr Sklaven, gehorcht den Herren dem Fleische nach in allem, nicht mit Augendienerei, als den Menschen gefällig, sondern in Schlichtheit des Herzens, den Herrn fürchtend.
ELO Kol 3:22 Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
LUO Kol 3:22 Ihr Knechte +1401, seid gehorsam +5219 (+5720) in +2596 allen Dingen +3956 euren +2596 leiblichen +4561 Herren +2962, nicht +3361 mit +1722 Dienst vor Augen +3787, als +5613 den Menschen +441 zu gefallen, sondern +235 mit +1722 Einfalt +572 des Herzens +2588 und mit Gottesfurcht +2316 +5399 (+5740).
PFL Kol 3:22 Ihr Sklaven, gehorcht von unten hörend nach allen Seiten den nach dem Fleisch gesetzten Herrn, nicht in Augendiensten als wie Menschengefällige, sondern in Herzenseinfalt, fürchtend den Kyrios.
SCH Kol 3:22 Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten.
MNT Kol 3:22 Ihr Sklaven, +1401 gehorcht +5219 in allem den Herren +2962 nach (dem) Fleisch, +4561 nicht in Augendienerei +3787 wie Menschengefällige, +441 sondern in Einfalt +572 (des) Herzens, +2588 fürchtend +5399 den Herrn. +2962
HSN Kol 3:22 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren5 in allem, nicht in Augendienerei wie [Leute], die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit6 des Herzens [als solche], die den Herrn fürchten.
WEN Kol 3:22 Ihr Sklaven, gehorcht gemäß allem den Herren gemäß dem Fleisch, nicht in Augendienereien als Menschengefällige, sondern in Einfachheit des Herzens, den Herrn fürchtend.
Vers davor: Kol 3:21 --- Vers danach: Kol 3:23
Zur Kapitelebene Kol 3
Zum Kontext Kol 3.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
5 w. den Herren nach dem Fleisch
6 o. Geradheit (1Chr 29:17 - Eph 6:5)
