Hos 9:8: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hos 9:8 <big><big> צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא פַּח יָקֹושׁ עַל־כָּל־דְ…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 15: | Zeile 15: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Erklärung aus [[TUR]] === | |||
<sup>2</sup> In [[Hos 5:2]] ist, da der ganze Abschnitt im Bild von Netzen und Fallstricken spricht, ''setim'' zu dem Wortstamm ''stm'' zu stellen und wie mastema ([[Hos 9:7]]-8) als „Fangnetz“ zu verstehen, und dementsprechend ''schahata'', in lautlicher Umstellung des Wortstammes ''schatah'', als „Hinbreiten“ des Netzes. | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Version vom 20. Dezember 2015, 15:38 Uhr
Grundtext
MAS Hos 9:8 צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא פַּח יָקֹושׁ עַל־כָּל־דְּרָכָיו מַשְׂטֵמָה בְּבֵית אֱלֹהָֽיו׃
Übersetzungen
SEP Hos 9:8 σκοπὸς Εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν
ELB Hos 9:8 Der Wächter Ephraims, nämlich der Prophet, ist neben meinem Gott. Die Falle eines Vogelstellers ist auf all seinen Wegen, Anfeindung ist im Haus seines Gottes.
ELO Hos 9:8 Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet, eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes.
LUO Hos 9:8 Die Wächter +06822 (+08802) in Ephraim +0669 hielten sich vormals an +05973 meinen Gott +0430; aber nun sind sie Propheten +05030, die Stricke +06341 +03352 legen auf +05921 allen +03605 ihren Wegen +01870 durch die feindselige Abgötterei +04895 im Hause +01004 ihres Gottes +0430.
SCH Hos 9:8 Ephraim liegt auf der Lauer gegen meinen Gott; dem Propheten sind auf allen seinen Wegen Vogelfallen gelegt; im Hause seines Gottes feindet man ihn an.
Vers davor: Hos 9:7 --- Vers danach: Hos 9:9
Zur Kapitelebene Hos 9
Informationen
Erklärung aus TUR
2 In Hos 5:2 ist, da der ganze Abschnitt im Bild von Netzen und Fallstricken spricht, setim zu dem Wortstamm stm zu stellen und wie mastema (Hos 9:7-8) als „Fangnetz“ zu verstehen, und dementsprechend schahata, in lautlicher Umstellung des Wortstammes schatah, als „Hinbreiten“ des Netzes.
