Mt 13:56: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Vers davor: [[Mt 13:55]] danach: [[Mt 13:57]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Mt 13]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 13.]] <br /> | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Mt 13:56]] καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα <br /> | [[GNT]] [[Mt 13:56]] καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα <br /> | ||
[[REC]] [[Mt 13:56]] καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς | [[REC]] [[Mt 13:56]] καὶ [[+2532]] αἱ [[+3588]] ἀδελφαὶ [[+79]] αὐτοῦ [[+846]] οὐχὶ [[+3780]] πᾶσαι [[+3956]] πρὸς [[+4314]] ἡμᾶς [[+2248]] εἰσι [[+1526]]; πόθεν [[+4159]] οὖν [[+3767]] τούτῳ [[+5129]] ταῦτα [[+5023]] πάντα [[+3956]]; | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
| Zeile 10: | Zeile 12: | ||
[[PFL]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern nicht alle in Beziehung mit uns? Woher nun diesem das alles? <br /> | [[PFL]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern nicht alle in Beziehung mit uns? Woher nun diesem das alles? <br /> | ||
[[SCH]] [[Mt 13:56]] Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles? <br /> | [[SCH]] [[Mt 13:56]] Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles? <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern [[+79]] nicht alle bei uns? Woher also ( | [[MNT]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern [[+79]] nicht alle bei uns? Woher also (ist) diesem dieses alles? <br /> | ||
[[HSN]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles? <br /> | [[HSN]] [[Mt 13:56]] Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles? <br /> | ||
[[WEN]] [[Mt 13:56]] Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher sind nun diesem alle diese Vermögenskräfte?<br /> | [[WEN]] [[Mt 13:56]] Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher sind nun diesem alle diese Vermögenskräfte?<br /> | ||
Aktuelle Version vom 23. April 2022, 11:22 Uhr
Vers davor: Mt 13:55 danach: Mt 13:57 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 13 | 👉 Zum Kontext: Mt 13.
Grundtexte
GNT Mt 13:56 καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα
REC Mt 13:56 καὶ +2532 αἱ +3588 ἀδελφαὶ +79 αὐτοῦ +846 οὐχὶ +3780 πᾶσαι +3956 πρὸς +4314 ἡμᾶς +2248 εἰσι +1526; πόθεν +4159 οὖν +3767 τούτῳ +5129 ταῦτα +5023 πάντα +3956;
Übersetzungen
ELB Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher hat er nun dies alles?
KNT Mt 13:56 Sind nicht alle Seine Schwestern hier bei uns? Woher hat der nun dies alles?
ELO Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles?
LUO Mt 13:56 Und +2532 seine +846 Schwestern +79, sind sie +1526 (+5748) nicht +3780 alle +3956 bei +4314 uns +2248? Woher +4159 kommt ihm +5129 denn +3767 das +5023 alles +3956?
PFL Mt 13:56 Und sind seine Schwestern nicht alle in Beziehung mit uns? Woher nun diesem das alles?
SCH Mt 13:56 Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?
MNT Mt 13:56 Und sind seine Schwestern +79 nicht alle bei uns? Woher also (ist) diesem dieses alles?
HSN Mt 13:56 Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles?
WEN Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher sind nun diesem alle diese Vermögenskräfte?
Vers davor: Mt 13:55 danach: Mt 13:57
Zur Kapitelebene Mt 13
Zum Kontext: Mt 13.
