Lk 12:27: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst Salomo in all seiner...
 
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Übersetzungen ==
Vers davor: [[Lk 12:26]]  danach: [[Lk 12:28]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Lk 12]] | 👉 Zum Kontext: [[Lk 12.]] <br />


ELB Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht bekleidet wie eine von ihnen.
== Grundtexte ==
[[GNT]] [[Lk 12:27]]  κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων <br />
[[REC]] [[Lk 12:27]]  Κατανοήσατε [[+2657]] τὰ [[+3588]] κρίνα [[+2918]] πῶς [[+4459]] αὐξάνει [[+837]], οὐ [[+3756]] κοπιᾷ [[+2872]], οὐδὲ [[+3761]] νήθει [[+3514]] λέγω [[+3004]] δὲ [[+1161]] ὑμῖν [[+5213]], οὐδὲ [[+3761]] Σολομὼν [[+4672]] ἐν [[+1722]] πάσῃ [[+3956]] τῇ [[+3588]] δόξῃ [[+1391]] αὑτοῦ [[+846]] περιεβάλετο [[+4016]] ὡς [[+5613]] ἓν [[+1520]] τούτων [[+5130]]. <br />


DBR Lk 12:27 Herabbedenket in Bezug auf die Anemonen, wie alles wächst, wie es sich nicht ermüdet, aber auch nicht spinnt. Ich sage euch aber: Aber auch nicht SOLOMOoN in all seiner Herrlichkeit umwarf sich mit Gewand wie eine von diesen.
== Übersetzungen ==
[[ELB]] [[Lk 12:27]] Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht bekleidet wie eine von ihnen. <br />
[[KNT]] [[Lk 12:27]] Betrachtet die Anemonen, wie sie wachsen! Sie mühen sich nicht, noch spinnen sie. Ich sage euch: Nicht einmal Salomo in all Seiner Herrlichkeit war so umhüllt wie eine von diesen. <br />
[[ELO]] [[Lk 12:27]] Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. <br />
[[LUO]] [[Lk 12:27]] Nehmet wahr [[+2657]] ([[+5657]]) der Lilien [[+2918]] auf dem Felde, wie [[+4459]] sie wachsen [[+837]] ([[+5719]]): sie arbeiten [[+2872]] ([[+5719]]) nicht [[+3756]], auch spinnen [[+3514]] ([[+5719]]) sie nicht [[+3761]]. Ich sage [[+3004]] ([[+5719]]) euch [[+5213]] aber [[+1161]], daß auch Salomo [[+4672]] in [[+1722]] aller [[+3956]] seiner [[+846]] Herrlichkeit [[+1391]] nicht ist [[+3761]] bekleidet gewesen [[+4016]] ([[+5639]]) als [[+5613]] deren [[+5130]] eines [[+1520]]. <br />
[[PFL]] [[Lk 12:27]] Betrachtet und bedenket die Lilien, wie wachsen sie? Weder spinnen noch weben sie; und doch, Ich sage es euch, nicht einmal Salomo war in all seiner Herrlichkeit angetan wie eine einzige von diesen. <br />
[[SCH]] [[Lk 12:27]] Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen! Sie spinnen nicht und weben nicht; ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen! <br />
[[MNT]] [[Lk 12:27]] Beachtet [[+2657]] die Lilien, [[+2918]] wie sie wachsen [[+837]]; nicht mühen [[+2872]] sie sich [[+2872]] noch spinnen [[+3514]] sie; ich sage [[+3004]] euch aber: Auch nicht Solomon [[+4672]] in seiner ganzen [[+3956]] Herrlichkeit [[+1391]] war umkleidet [[+4016]] wie eine [[+1520]] von diesen. <br />
[[HSN]] [[Lk 12:27]] Beobachtet die Lilien, wie sie wachsen: Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht; doch ich sage euch:  Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen. <br />
[[WEN]] [[Lk 12:27]]  Betrachtet nachdenklich die Lilien, wie es wächst; weder sich müht noch spinnt. Ich sage euch aber, auch Salomo in all seiner Herrlichkeit umwarf sich nicht mit Gewändern wie eine von diesen.<br />


KNT Lk 12:27 Betrachtet die Anemonen, wie sie wachsen! Sie mühen sich nicht, noch spinnen sie. Ich sage euch: Nicht einmal Salomo in all Seiner Herrlichkeit war so umhüllt wie eine von diesen.
Vers davor: [[Lk 12:26]]  danach: [[Lk 12:28]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Lk 12]] <br/>
Zum Kontext: [[Lk 12.]] <br />


ELO Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen.
== Erste Gedanken ==
= Informationen & Kommentare =
🪔 [[Ps 90:16 – Gottes Wirken ist das Entscheidende]] ([[Lk 12:27]]) (D. Muhl)<br />
==Interlinear-Übersetzung==
{| class="wikitable"
!Grundtext
!Transliteration
!Übersetzung
!Strong-Nr.
|-
| κατανοήσατε (katanoēsate) || katanoesate || Betrachtet genau / Lernt von || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g2657 G2657]
|-
| τὰ (ta) || ta || die || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3588 G3588]
|-
| κρίνα (krina) || krina || Lilien || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g2918 G2918]
|-
| πῶς (pōs) || pos || wie || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g4459 G4459]
|-
| αὐξάνει (auxanei) || auxanei || sie wachsen || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g0837 G0837]
|-
| οὐ (ou) || ou || nicht || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3756 G3756]
|-
| κοπιᾷ (kopia) || kopia || sie bemühen sich / arbeiten || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g2872 G2872]
|-
| οὐδὲ (oude) || oude || noch || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3761 G3761]
|-
| νήθει (nēthei) || nethei || sie spinnen || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3514 G3514]
|-
| λέγω (legō) || lego || ich sage || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3004 G3004]
|-
| δὲ (de) || de || aber || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g1161 G1161]
|-
| ὑμῖν (hymin) || hymin || euch || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g5213 G5213]
|-
| οὐδὲ (oude) || oude || nicht einmal || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3761 G3761]
|-
| Σολομὼν (Solomōn) || Solomon || Salomo || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g4672 G4672]
|-
| ἐν (en) || en || in || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g1722 G1722]
|-
| πάσῃ (pasē) || pase || all || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3956 G3956]
|-
| τῇ (tē) || te || der || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g3588 G3588]
|-
| δόξῃ (doxē) || doxe || Herrlichkeit || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g1391 G1391]
|-
| αὐτοῦ (autou) || autou || seiner || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g0846 G0846]
|-
| περιεβάλετο (periebaleto) || periebaleto || war bekleidet || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g4016 G4016]
|-
| ὡς (hōs) || hos || wie || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g5613 G5613]
|-
| ἓν (hen) || hen || eine || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g1520 G1520]
|-
| τούτων (toutōn) || touton || von diesen || [https://www.csv-bibel.de/strongs/g5130 G5130]
|}


LUO Lk 12:27 Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines.
==Versanalyse & Erläuterungen==


PFL Lk 12:27 Betrachtet und bedenket die Lilien, wie wachsen sie? Weder spinnen noch weben sie; und doch, Ich sage es euch, nicht einmal Salomo war in all seiner Herrlichkeit angetan wie eine einzige von diesen.
=== Satzbau und Aussageabsicht ===
* '''Aufmerksames Beobachten:''' Das Verb ''katanoēsate'' fordert dazu auf, die Natur nicht nur oberflächlich zu sehen, sondern ihre '''Gesetzmäßigkeiten tiefgehend zu verstehen'''.
* '''Müheloses Wachstum:''' Die Lilien repräsentieren die natürliche Schöpfung, die ohne menschliche Anstrengung (Arbeiten, Spinnen) '''von Gott''' versorgt bzw. wunderbar '''bekleidet''' wird.
* '''Kontrast zu menschlicher Pracht:''' Salomo galt als der '''Inbegriff von Reichtum und Glanz'''. Jesus stellt fest, dass die natürliche Schönheit einer einfachen Blume die künstliche Pracht eines Königs übertrifft.


SCH Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen! Sie spinnen nicht und weben nicht; ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen!
=== Hintergrund ===
* '''Kontext:''' Jesus lehrt über die Sorgen des Lebens. Er nutzt Beispiele aus der Natur (Raben, Lilien), um die Treue '''Gottes als Versorger zu illustrieren'''.
* '''Lilien des Feldes:''' Wahrscheinlich sind hiermit '''die wildwachsenden Anemonen''' oder Schwertlilien in Galiläa gemeint, die im Frühjahr eine enorme Farbenpracht entfalten.
* '''Theologie der Schöpfung:''' Der Vers betont, dass Gott sich um das Kleinste kümmert. Wenn er schon die Blumen so kleidet, die heute blühen und morgen verwelken, wie viel mehr wird er seine Kinder versorgen?


KK
=== Praktische Anwendung ===
* '''Vertrauen statt Sorge:''' Der Fokus auf die eigene Anstrengung ("Arbeiten und Spinnen") kann zur Last werden. Jesus lädt ein, zur Ruhe zu kommen und '''Gottes Fürsorge zu vertrauen'''.
* '''Einfachheit:''' '''Wahre Schönheit und Würde kommen von innen''' (oder von Gott) und können nicht durch äußeren Prunk "erarbeitet" werden.
* '''Natur als Lehrmeister:''' Wir werden aufgefordert, in der Schöpfung Hinweise auf den Charakter des Schöpfers zu finden.


Vers davor: [[Lk 12:26]] ---  Vers danach: [[Lk 12:28]]
==Parallelstellen==
* [[Mt_6.#Mt_6:28|Mt 6:28–29]] – Fast identische Stelle in der Bergpredigt.
* [[1Kö_10.#1Kö_10:1|1Kö 10:1–29]] – Bericht über die Herrlichkeit Salomos.
* [[Ps_104.#Ps_104:14|Ps 104:14–15]] – Gott lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Menschen.
* [[Jes_40.#Jes_40:6|Jes 40:6–8]] – Über die Vergänglichkeit des Grases im Vergleich zum bleibenden Wort Gottes.
* [[1Petr_5.#1Petr_5:7|1Petr 5:7]] – "Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch."


== Informationen ==
==Links zu anderen Informationen==
=== Parallelstellen ===
===Von Bibelwissen===
== Erklärungen und Erläuterungen ==
[[Lk_12:27]]<br />
=== Zu den Begriffen ===
[[Lk_12.]]
=== Zum Kontext ===
 
=== Betrifft folgende Personen ===
===Von anderen Seiten===
== Fragen ==
 
== Aussage ==
==Fragen & Antworten==
=== Allgemein ===
===Welche Blumen sind mit "Lilien" genau gemeint?===
=== Sinn und Zweck ===
:Botanisch ist es schwer festzulegen. Das griechische Wort ''krinon'' wurde oft für verschiedene wilde Feldblumen in Palästina verwendet, insbesondere für die rote Kronen-Anemone (*Anemone coronaria*), die im Frühling die Hügel Galiläas überzieht.
=== Konkret ===
 
=== Praktisch ===
===Ruft Jesus hier zur Faulheit auf?===
=== Lehre ===
:Nein. Er verbietet nicht die Arbeit, sondern die *Angst*. Es geht um die innere Haltung: '''Der Mensch soll arbeiten, aber seine Sicherheit nicht in seiner Arbeit suchen''', sondern in der Güte Gottes.
=== Prophetisch ===
=== Symbolisch ===
=== Ziel ===
== Weitere Informationen ==
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
=== Siehe auch ===
=== Literatur ===
=== Quellen ===
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 27. April 2026, 07:37 Uhr

Vers davor: Lk 12:26 danach: Lk 12:28 | 👉 Zur Kapitelebene Lk 12 | 👉 Zum Kontext: Lk 12.

Grundtexte

GNT Lk 12:27 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων
REC Lk 12:27 Κατανοήσατε +2657 τὰ +3588 κρίνα +2918 πῶς +4459 αὐξάνει +837, οὐ +3756 κοπιᾷ +2872, οὐδὲ +3761 νήθει +3514 λέγω +3004 δὲ +1161 ὑμῖν +5213, οὐδὲ +3761 Σολομὼν +4672 ἐν +1722 πάσῃ +3956 τῇ +3588 δόξῃ +1391 αὑτοῦ +846 περιεβάλετο +4016 ὡς +5613 ἓν +1520 τούτων +5130.

Übersetzungen

ELB Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht bekleidet wie eine von ihnen.
KNT Lk 12:27 Betrachtet die Anemonen, wie sie wachsen! Sie mühen sich nicht, noch spinnen sie. Ich sage euch: Nicht einmal Salomo in all Seiner Herrlichkeit war so umhüllt wie eine von diesen.
ELO Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen.
LUO Lk 12:27 Nehmet wahr +2657 (+5657) der Lilien +2918 auf dem Felde, wie +4459 sie wachsen +837 (+5719): sie arbeiten +2872 (+5719) nicht +3756, auch spinnen +3514 (+5719) sie nicht +3761. Ich sage +3004 (+5719) euch +5213 aber +1161, daß auch Salomo +4672 in +1722 aller +3956 seiner +846 Herrlichkeit +1391 nicht ist +3761 bekleidet gewesen +4016 (+5639) als +5613 deren +5130 eines +1520.
PFL Lk 12:27 Betrachtet und bedenket die Lilien, wie wachsen sie? Weder spinnen noch weben sie; und doch, Ich sage es euch, nicht einmal Salomo war in all seiner Herrlichkeit angetan wie eine einzige von diesen.
SCH Lk 12:27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen! Sie spinnen nicht und weben nicht; ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen!
MNT Lk 12:27 Beachtet +2657 die Lilien, +2918 wie sie wachsen +837; nicht mühen +2872 sie sich +2872 noch spinnen +3514 sie; ich sage +3004 euch aber: Auch nicht Solomon +4672 in seiner ganzen +3956 Herrlichkeit +1391 war umkleidet +4016 wie eine +1520 von diesen.
HSN Lk 12:27 Beobachtet die Lilien, wie sie wachsen: Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht; doch ich sage euch: Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen.
WEN Lk 12:27 Betrachtet nachdenklich die Lilien, wie es wächst; weder sich müht noch spinnt. Ich sage euch aber, auch Salomo in all seiner Herrlichkeit umwarf sich nicht mit Gewändern wie eine von diesen.

Vers davor: Lk 12:26 danach: Lk 12:28
Zur Kapitelebene Lk 12
Zum Kontext: Lk 12.

Erste Gedanken

Informationen & Kommentare

🪔 Ps 90:16 – Gottes Wirken ist das Entscheidende (Lk 12:27) (D. Muhl)

Interlinear-Übersetzung

Grundtext Transliteration Übersetzung Strong-Nr.
κατανοήσατε (katanoēsate) katanoesate Betrachtet genau / Lernt von G2657
τὰ (ta) ta die G3588
κρίνα (krina) krina Lilien G2918
πῶς (pōs) pos wie G4459
αὐξάνει (auxanei) auxanei sie wachsen G0837
οὐ (ou) ou nicht G3756
κοπιᾷ (kopia) kopia sie bemühen sich / arbeiten G2872
οὐδὲ (oude) oude noch G3761
νήθει (nēthei) nethei sie spinnen G3514
λέγω (legō) lego ich sage G3004
δὲ (de) de aber G1161
ὑμῖν (hymin) hymin euch G5213
οὐδὲ (oude) oude nicht einmal G3761
Σολομὼν (Solomōn) Solomon Salomo G4672
ἐν (en) en in G1722
πάσῃ (pasē) pase all G3956
τῇ (tē) te der G3588
δόξῃ (doxē) doxe Herrlichkeit G1391
αὐτοῦ (autou) autou seiner G0846
περιεβάλετο (periebaleto) periebaleto war bekleidet G4016
ὡς (hōs) hos wie G5613
ἓν (hen) hen eine G1520
τούτων (toutōn) touton von diesen G5130

Versanalyse & Erläuterungen

Satzbau und Aussageabsicht

  • Aufmerksames Beobachten: Das Verb katanoēsate fordert dazu auf, die Natur nicht nur oberflächlich zu sehen, sondern ihre Gesetzmäßigkeiten tiefgehend zu verstehen.
  • Müheloses Wachstum: Die Lilien repräsentieren die natürliche Schöpfung, die ohne menschliche Anstrengung (Arbeiten, Spinnen) von Gott versorgt bzw. wunderbar bekleidet wird.
  • Kontrast zu menschlicher Pracht: Salomo galt als der Inbegriff von Reichtum und Glanz. Jesus stellt fest, dass die natürliche Schönheit einer einfachen Blume die künstliche Pracht eines Königs übertrifft.

Hintergrund

  • Kontext: Jesus lehrt über die Sorgen des Lebens. Er nutzt Beispiele aus der Natur (Raben, Lilien), um die Treue Gottes als Versorger zu illustrieren.
  • Lilien des Feldes: Wahrscheinlich sind hiermit die wildwachsenden Anemonen oder Schwertlilien in Galiläa gemeint, die im Frühjahr eine enorme Farbenpracht entfalten.
  • Theologie der Schöpfung: Der Vers betont, dass Gott sich um das Kleinste kümmert. Wenn er schon die Blumen so kleidet, die heute blühen und morgen verwelken, wie viel mehr wird er seine Kinder versorgen?

Praktische Anwendung

  • Vertrauen statt Sorge: Der Fokus auf die eigene Anstrengung ("Arbeiten und Spinnen") kann zur Last werden. Jesus lädt ein, zur Ruhe zu kommen und Gottes Fürsorge zu vertrauen.
  • Einfachheit: Wahre Schönheit und Würde kommen von innen (oder von Gott) und können nicht durch äußeren Prunk "erarbeitet" werden.
  • Natur als Lehrmeister: Wir werden aufgefordert, in der Schöpfung Hinweise auf den Charakter des Schöpfers zu finden.

Parallelstellen

  • Mt 6:28–29 – Fast identische Stelle in der Bergpredigt.
  • 1Kö 10:1–29 – Bericht über die Herrlichkeit Salomos.
  • Ps 104:14–15 – Gott lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Menschen.
  • Jes 40:6–8 – Über die Vergänglichkeit des Grases im Vergleich zum bleibenden Wort Gottes.
  • 1Petr 5:7 – "Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch."

Von Bibelwissen

Lk_12:27
Lk_12.

Von anderen Seiten

Fragen & Antworten

Welche Blumen sind mit "Lilien" genau gemeint?

Botanisch ist es schwer festzulegen. Das griechische Wort krinon wurde oft für verschiedene wilde Feldblumen in Palästina verwendet, insbesondere für die rote Kronen-Anemone (*Anemone coronaria*), die im Frühling die Hügel Galiläas überzieht.

Ruft Jesus hier zur Faulheit auf?

Nein. Er verbietet nicht die Arbeit, sondern die *Angst*. Es geht um die innere Haltung: Der Mensch soll arbeiten, aber seine Sicherheit nicht in seiner Arbeit suchen, sondern in der Güte Gottes.