Mt 26:28

Aus Bibelwissen

Vers davor: Mt 26:27 danach: Mt 26:29 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 26 | 👉 Zum Kontext: Mt 26.

Grundtexte

GNT Mt 26:28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
REC Mt 26:28 τοῦτο +5124 γάρ +1063 ἐστι +2076 τὸ +3588 αἷμά +129 μου +3450 τὸ +3588 τῆς +3588 καινῆς +2537 διαθήκης +1242, τὸ +3588 περὶ +4012 πολλῶν +4183 ἐκχυνόμενον +1632 εἰς +1519 ἄφεσιν +859 ἁμαρτιῶν +266.

Übersetzungen

ELB Mt 26:28 Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
KNT Mt 26:28 Denn dieses ist Mein Blut des neuen Bundes, das für viele zur Erlassung der Sünden {wörtl.: Zielverfehlung} vergossen wird.
ELO Mt 26:28 Denn dieses ist mein Blut, das des [neuen] Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
LUO Mt 26:28 +1063 das +5124 ist +2076 (+5748) mein +3450 Blut +129 des neuen +2537 Testaments +1242, welches +3588 vergossen wird +1632 (+5746) für +4012 viele +4183 zur +1519 Vergebung +859 der Sünden +266.
PFL Mt 26:28 Denn dies ist das Blut von Mir, das Bundes- und Vermächtnisblut, dasjenige, das für viele ausgegossen wird in Sündenerlassung hinein.
SCH Mt 26:28 Denn das ist mein Blut des Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden!
MNT Mt 26:28 Denn dies ist mein Blut +129 des Bundes, +1242 das für viele +4183 ausgegossene +1632 zu(m) Erlaß +859 von Sünden. +266
HSN Mt 26:28 Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden22!
WEN Mt 26:28 denn dieses ist mein Blut des Bundes, das betreffs vieler vergossen wird hzur Erlassung der Verfehlungen.

Vers davor: Mt 26:27 danach: Mt 26:29
Zur Kapitelebene Mt 26
Zum Kontext: Mt 26.

Erste Gedanken

Informationen

🪔 Hoffnung auf Hilfe und Vergebung der Sünden - Ps 146:5 / Mt 26:27-28 (D. Muhl)

Fußnoten aus HSN

22 Man vgl. Mt 14:19 - Mk 14:22-25 - Lk 22:19,20 - Lk 24:30-35 - Joh 6:32-35 - Joh 6:47-58 - 1Kor 10:16,17 - 1Kor 11:23-28 - 2Mo 24:8 - Jer 31:31 - Hebr 9:11-26 - Eph 1:7

Interlinear-Übersetzung

Grundtext Transliteration Übersetzungsmöglichkeiten Strong
τοῦτο touto dies; dieses G5124
γάρ gar denn; nämlich G1063
ἐστιν estin ist G2076
τὸ to der/die/das (Artikel) G3588
αἷμά haima Blut G129
μου mou mein; meiner; mir G3450
τῆς tēs des/der (Artikel) G3588
διαθήκης diathēkēs Bund; Testament; Verfügung G1242
τὸ to der/die/das (Artikel) G3588
περὶ peri für; um … willen; betreffs G4012
πολλῶν pollōn vieler; von vielen G4183
ἐκχυννόμενον ekchynnomenon vergossen werdend; ausgegossen werdend G1632
εἰς eis in; zu; hinein; zum Zweck von G1519
ἄφεσιν aphesin Vergebung; Erlass; Freilassung G859
ἁμαρτιῶν hamartiōn Sünden; Verfehlungen G266

Versanalyse & Erläuterungen

Kontext (Einsetzung des Bundes-Kelches)

Der Vers erklärt die Bedeutung des Kelches im Mahl: Jesus deutet den Kelch als sein „Blut des Bundes“. Hintergrundlinien führen zur Bundesschließung mit Blut (vgl. 2Mo 24:8) und zur Verheißung des neuen Bundes (vgl. Jer 31:31).

Die Parallelüberlieferung zeigt denselben Deutungsrahmen (vgl. Mk 14:24 / Lk 22:20 / 1Kor 11:25).

Satzbau (kurz)

  • τοῦτο γάρ ἐστιν: „Denn dies ist …“ – begründende Erklärung (γάρ) mit Kopula-Satz
  • τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης: „mein Blut des Bundes“ – Genitiv-Beziehung („des Bundes“)
  • τὸ … ἐκχυννόμενον: Partizipialer Zusatz („das … vergossen werdende“), beschreibt das Blut als hingegeben/ausgegossen
  • περὶ πολλῶν: „für viele / betreffs vieler“ – Ziel-/Bezugsangabe
  • εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν: Zweckangabe „zur Vergebung von Sünden“

Wortstudie (Auswahl)

  • αἷμα (Blut): steht im Bundeskontext für die Bestätigung/Einsetzung und für Leben (Seele), das hingegeben wird (vgl. 2Mo 24:8 / Hebr 9:22).
  • διαθήκη (Bund/Testament): kann „Bund“ oder „Testament/Verfügung“ bedeuten; hier eindeutig Bundessprache im heilsgeschichtlichen Sinn (vgl. Hebr 8:8).
  • ἐκχύννω (ausgießen/vergießen): beschreibt das Ausgießen von Blut – Hinweis auf das stellvertretende Hingeben (vgl. Jes 53:12).
  • ἄφεσις (Vergebung/Erlass): „Freilassung/Erlass“; in den Evangelien zentral für die Sündenvergebung (vgl. Mt 26:28 / Apg 2:38).
  • ἁμαρτία (Sünde/Verfehlung): Zielpunkt ist nicht nur rituelle Reinheit, sondern die Schuldfrage (vgl. Röm 3:23).

Hintergrundgedanken (theologisch)

  1. Stellvertretung: „für viele“ betont den umfassenden, für andere hingegebenen Charakter des Opfers (vgl. Jes 53:11).
  2. Vergebung als Ziel: Der Zweck wird ausdrücklich genannt – „zur Vergebung der Sünden“ (vgl. Eph 1:7).
  3. Bund und Mahl: Das Mahl wird zum Erinnerungs- und Gemeinschaftszeichen des Bundes (vgl. 1Kor 10:16).

Parallelstellen

Links zu anderen Informationen

Von anderen Webseiten

Fragen und Antworten