Joh 14:2

Aus Bibelwissen

Vers davor: Joh 14:1 --- Vers danach: Joh 14:3 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 14 | 👉 Zum Kontext: Joh 14.

Grundtexte

GNT Joh 14:2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν εἰ δὲ μή εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν
REC Joh 14:2 ἐν +1722 τῇ +3588 οἰκίᾳ +3614 τοῦ +3588 πατρός +3962 μου +3450 μοναὶ +3438 πολλαί +4183 εἰσιν +1526. εἰ +1487 δὲ +1161 μὴ +3361, εἶπον +2036 ἂν +302 ὑμῖν +5213, πορεύομαι +4198 ἑτοιμάσαι +2090 τόπον +5117 ὑμῖν +5213.

Übersetzungen

ELB Joh 14:2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, würde ich euch gesagt haben: Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten ?
KNT Joh 14:2 In dem Haus Meines Vaters sind viele Bleibestätten; sonst hätte Ich euch gesagt, daß Ich gehe, euch eine Stätte zu bereiten.
DBR Joh 14:2 In dem Haus meines Vaters sind viele Bleibestätten; wenn aber nicht, hätte ich's euch gesagt, da ich gehe, euch einen Ort zu bereiten.
ELO Joh 14:2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
LUO Joh 14:2 In +1722 meines +3450 Vaters +3962 Hause +3614 sind +1526 (+5748) viele +4183 Wohnungen +3438. Wenn es nicht +1490 so wäre, so wollte +302 +0 ich zu euch +5213 sagen +302 +2036 (+5627): Ich gehe +4198 (+5736) hin euch +5213 die Stätte +5117 zu bereiten +2090 (+5658).
PFL Joh 14:2 In dem Hause Meines Vaters sind der Bleibestätten viele; wenn aber dem nicht wäre, hätte Ich es euch gesagt; denn Ich gehe hin, zu bereiten einen Raum für euch.
SCH Joh 14:2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wo nicht, so hätte ich es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
MNT Joh 14:2 Im Haus +3614 meines Vaters +3962 sind viele +4183 Bleiben +3438; wenn aber nicht, spräche +3004 ich zu euch: Ich gehe, +4198 zu bereiten +2090 einen Ort +5117 für euch?
HSN Joh 14:2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen37. Hätte ich andernfalls wohl zu euch gesagt: „Ich gehe hin, um euch eine Stätte zu bereiten"38?
WEN Joh 14:2 In dem Haus meines Vaters sind viele Bleibestätten. Wenn aber nicht, hätte ich euch gesagt, dass ich gehe, euch einen Ort zu bereiten?

Vers davor: Joh 14:1 --- Vers danach: Joh 14:3
Zur Kapitelebene Joh 14
Zum Kontext: Joh 14.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

37 Wohnungen zum Bleiben, Bleibestätten
38 Auch möglich: Wenn es nicht (so wäre), hätte ich euch gesagt, dass ich hingehe, um euch einen Platz zu bereiten.

Interlinear-Übersetzung

Grundtext Transliteration Übersetzung Strong
ἐν en in; innerhalb; bei G1722
τῇ der; die; das (Dativ Sg. fem.) G3588
οἰκίᾳ oikia Haus; Hausgemeinschaft; Wohnung G3614
τοῦ tou des; der; dem (Genitiv Sg. masc./neutr.) G3588
πατρός patros Vater G3962
μου mou mein; meiner; mir (ich) G3450
μοναὶ monai Wohnungen; Bleibestätten; Aufenthaltsorte G3438
πολλαί pollai viele G4183
εἰσιν eisin sind; es gibt G1510
εἰ ei wenn; falls; ob G1487
δὲ de aber; jedoch; nun G1161
μή nicht G3361
εἶπον eipon ich sagte; ich hätte gesagt G2036
ἂν an dann; wohl; (Kennzeichen des Irrealis/der Möglichkeit) G302
ὑμῖν hymin euch; Ihnen (Dativ Pl. von „ihr“) G5213
ὅτι hoti dass; weil G3754
πορεύομαι poreuomai ich gehe; ich reise; ich mache mich auf G4198
ἑτοιμάσαι hetoimasai bereiten; vorbereiten; herrichten G2090
τόπον topon Ort; Platz; Stelle G5117
ὑμῖν hymin euch; Ihnen G5213

Versanalyse & Erläuterungen

Kontext im Johannesevangelium

Jesus spricht im Rahmen der Abschiedsreden (Joh 13–17). Direkt davor steht die Ermutigung: „Euer Herz werde nicht bestürzt …“ (Joh 14:1). Der Vers beantwortet die Angst der Jünger vor Trennung: Bei dem Vater gibt es bleibenden Raum für die Seinen.

Beobachtungen zum Satzbau

  • „ἐν … οἰκίᾳ“: Lokalangabe – der „Ort“ wird zuerst genannt: „in dem Haus …“. Das Bild ist relational: Nähe zum Vater, nicht nur ein „Ort“ an sich.
  • Genitivkette „τοῦ πατρός μου“: „des Vaters von mir“ – betont persönliche Zugehörigkeit Jesu zum Vater (vgl. Joh 20:17).
  • „μοναὶ πολλαί εἰσιν“: Prädikat im Plural – „viele Bleibestätten/Wohnungen sind (da)“; der Fokus liegt auf ausreichender, realer „Aufnahme“.
  • Bedingung + Irrealis: „εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν …“ = „wenn aber nicht (so wäre), hätte ich euch gesagt …“. Das ἂν kennzeichnet die hypothetische, nicht eintretende Alternative.
  • „πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον“: Zielangabe („um … zu bereiten“). Nicht die Distanz ist das Ziel, sondern die Vorbereitung der Gemeinschaft.

Schlüsselbegriffe (kurz)

  • οἰκία (Haus): kann Gebäude, Haushalt oder „Hausgemeinschaft“ meinen. Im AT/NT kann „Haus“ auch für Gottes Wohnort/Tempel stehen (vgl. Ps 23:6).
  • μονή (Bleibestätte/Wohnung): von „bleiben“ (μένω) her gedacht. Im Johannesevangelium ist „Bleiben“ ein Grundthema der Gemeinschaft (vgl. Joh 15:4).
  • τόπος (Ort/Platz): kann konkreten Ort meinen, aber auch „zugewiesenen Platz“. Hier im Zusammenhang von Aufnahme/Beheimatung.

Theologische Linien

  • Gewissheit statt Spekulation: Jesus begründet die Hoffnung nicht mit Bildern, sondern mit seiner Wahrhaftigkeit: Wenn es anders wäre, hätte er es gesagt (vgl. Joh 14:6).
  • Christus bereitet den Zugang: Das „Bereiten“ geschieht durch Jesu Weg (Leiden, Tod, Auferstehung, Heimkehr zum Vater). Dass der Zugang eröffnet wird, wird im Hebräerbrief mit dem „neuen und lebendigen Weg“ beschrieben (Hebr 10:19).
  • Ziel: Gemeinschaft beim Vater: Der Vers steht nicht isoliert, sondern läuft auf „… damit auch ihr seid, wo ich bin“ hinaus (Joh 14:3).

Hintergrund (Bilderwelt)

  • „Haus des Vaters“ erinnert an die Tempel-/Wohnbildsprache: Gott wohnt bei seinem Volk (vgl. 2Mo 25:8).
  • „Viele Wohnungen“ kann gegen eine exklusive, enge Vorstellung von Zugehörigkeit stehen: Im Haus des Vaters ist Platz für alle, die zu Christus gehören (vgl. Joh 1:12).

Parallelstellen

Links zu anderen Informationen

Von anderen Webseiten

Fragen und Antworten