2Mo 28:28

Aus Bibelwissen
Version vom 12. Mai 2013, 10:29 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 2Mo 28:28 <big><big> וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מטבעתו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּ…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Grundtext

MAS 2Mo 28:28 וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מטבעתו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִֽהְיֹות עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹוד וְלֹֽא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹֽוד׃

Übersetzungen

SEP 2Mo 28:28 There is no Septuagint text for this verse.

ELB 2Mo 28:28 Und man soll die Brusttasche von ihren Ringen aus mit einer Schnur von violettem Purpur an den Ringen des Ephods festbinden, damit sie über dem Gurt des Ephods sitzt und die Brusttasche sich nicht von der Stelle über dem Ephod verschiebt.
ELO 2Mo 28:28 Und man soll das Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods binden mit einer Schnur von blauem Purpur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods sei und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrücke.
LUO 2Mo 28:28 Und man soll das Schild +02833 mit seinen Ringen +02885 mit einer blauen +08504 Schnur +06616 an die Ringe +02885 des Leibrocks +0646 knüpfen +07405 (+08799), daß es über dem Gurt +02805 des Leibrocks +0646 hart anliege und das Schild +02833 sich nicht vom Leibrock +0646 losmache +02118 (+08735).
SCH 2Mo 28:28 Und man soll das Brustschildlein mit seinen Ringen mit einer Schnur von blauem Purpur an die Ringe des Ephod knüpfen, daß es an dem Gürtel des Ephod hart anliege und das Brustschildlein sich nicht von dem Ephod losmache.

Vers davor: 2Mo 28:27 --- Vers danach: 2Mo 28:29

Zur Kapitelebene 2Mo 28

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen