Joh 8:35

Aus Bibelwissen
Version vom 20. Oktober 2012, 22:06 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Grundtexte

GNT Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα
REC Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα

Übersetzungen

ELB Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht für immer im Haus; der Sohn bleibt für immer.
KNT Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht für den Äon im Haus, jedoch der Sohn bleibt für den Äon
ELO Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.
LUO Joh 8:35 Der Knecht +1401 aber +1161 bleibt +3306 (+5719) nicht +3756 ewiglich +1519 +165 im +1722 Hause +3614; der Sohn +5207 bleibt +3306 (+5719) ewiglich +1519 +165.
PFL Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht in dem Hause in den Gesamtäon; der Sohn bleibt in den Gesamtäon.
SCH Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig.
MNT Joh 8:35 Der Sklave +1401 aber bleibt +3306 nicht im Haus +3614 in den Aion, +165 der Sohn +5207 bleibt +3306 in den Aion. +165
KK Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht hinein in den Äon im Haus; der Sohn bleibt hinein in den Äon.

Vers davor: Joh 8:34 danach: Joh 8:36

Zur Kapitelebene Joh 8

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen