Mt 18:33

Aus Bibelwissen
Version vom 27. September 2012, 22:57 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 18:33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Grundtexte

GNT Mt 18:33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα
REC Mt 18:33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς καὶ ἐγώ σὲ ἠλέησα

Übersetzungen

ELB Mt 18:33 Solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe ?
KNT Mt 18:33 mußtest nicht auch du dich deines Mitsklaven erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?
ELO Mt 18:33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe?
LUO Mt 18:33 solltest +1163 (+5713) du +4571 denn dich nicht +3756 auch +2532 erbarmen +1653 (+5658) über deinen +4675 Mitknecht +4889, wie +5613 ich +1473 +2532 mich über dich +4571 erbarmt habe +1653 (+5656)?
PFL Mt 18:33 solltest nicht auch du dich erbarmt haben deines Mitsklaven, so wie auch Ich Mich deiner erbarmt hatte?
SCH Mt 18:33 solltest denn nicht auch du dich über deinen Mitknecht erbarmen, wie ich mich über dich erbarmt habe?
MNT Mt 18:33 mußtest +1163 nicht auch du dich +1653 erbarmen +1653 deines Mitsklaven, +4889 wie auch ich mich +1653 deiner erbarmte +1653?
KK Mt 18:33 War es nicht auch nötig, dich deines Mitsklaven zu erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?

Vers davor: Mt 18:32 danach: Mt 18:34

Zur Kapitelebene Mt 18

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen