1Kor 6:7

Aus Bibelwissen
Version vom 27. Juli 2012, 16:23 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT <br /> REC <br /> == Übersetzungen == ELB 1Kor 6:7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshä…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Grundtexte

GNT
REC

Übersetzungen

ELB 1Kor 6:7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen ?
[KNT]] 1Kor 6:7 Nun ist es überhaupt schon ein allgemeiner Niedergang bei euch, daß ihr miteinander Rechtshändel habt. Weshalb laßt ihr euch nicht eher Unrecht tun? Weshalb laßt ihr euch nicht eher benachteiligen?
ELO 1Kor 6:7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
LUO 1Kor 6:7 +3303 +3767 Es ist +2076 (+5748) schon +2235 +3654 ein Fehl +2275 unter +1722 euch +5213, daß +3754 ihr miteinander +3326 +1438 rechtet +2192 (+5719) +2917. Warum +1302 laßt +91 +0 ihr euch nicht +3780 lieber +3123 Unrecht tun +91 (+5743)? warum +1302 laßt +650 +0 ihr euch nicht +3780 lieber +3123 übervorteilen +650 (+5743)?
PFL 1Kor 6:7 Fürwahr schon überhaupt ist es eine Schwächung für euch, daß ihr Rechtehändel habt mit den Eigenen. Warum geschieht es, daß ihr nicht lieber Unrecht leidet? Warum laßt ihr euch nicht lieber berauben?
SCH 1Kor 6:7 Es ist überhaupt schon schlimm genug für euch, daß ihr Prozesse miteinander führet. Warum lasset ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasset ihr euch nicht lieber übervorteilen?
MNT 1Kor 6:7 Schon aber [nun] ist (+es) überhaupt eine Niederlage +2275 für euch, daß Rechtssachen +2917 ihr habt +2192 miteinander. Weshalb leidet +91 ihr nicht (+viel)mehr Unrecht +91? Weshalb laßt ihr euch nicht (+viel)mehr berauben +650?
KK ELB 1Kor 6:7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen ?
DBR 1Kor 6:7 Das bleibt, schon gänzlich ist's euch Minderung, dass ihr Urteil habt mit euch selber; weshalb seid ihr nicht viel mehr beunrechtet, weshalb seid ihr nicht viel mehr benachteiligt?
KNT 1Kor 6:7 Nun ist es überhaupt schon ein allgemeiner Niedergang bei euch, daß ihr miteinander Rechtshändel habt. Weshalb laßt ihr euch nicht eher Unrecht tun? Weshalb laßt ihr euch nicht eher benachteiligen?
ELO 1Kor 6:7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
LUO 1Kor 6:7 +3303 +3767 Es ist +2076 (+5748) schon +2235 +3654 ein Fehl +2275 unter +1722 euch +5213, daß +3754 ihr miteinander +3326 +1438 rechtet +2192 (+5719) +2917. Warum +1302 laßt +91 +0 ihr euch nicht +3780 lieber +3123 Unrecht tun +91 (+5743)? warum +1302 laßt +650 +0 ihr euch nicht +3780 lieber +3123 übervorteilen +650 (+5743)?
PFL 1Kor 6:7 Fürwahr schon überhaupt ist es eine Schwächung für euch, daß ihr Rechtehändel habt mit den Eigenen. Warum geschieht es, daß ihr nicht lieber Unrecht leidet? Warum laßt ihr euch nicht lieber berauben?
SCH 1Kor 6:7 Es ist überhaupt schon schlimm genug für euch, daß ihr Prozesse miteinander führet. Warum lasset ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasset ihr euch nicht lieber übervorteilen?
MNT 1Kor 6:7 Schon aber [nun] ist (+es) überhaupt eine Niederlage +2275 für euch, daß Rechtssachen +2917 ihr habt +2192 miteinander. Weshalb leidet +91 ihr nicht (+viel)mehr Unrecht +91? Weshalb laßt ihr euch nicht (+viel)mehr berauben +650?
[[KK)) 1Kor 6:7 Es ist schon überhaupt ein Verlust für euch, dass ihr Gerichtsurteile mit euch selber habt. Weshalb lasst ihr euch nicht vielmehr Unrecht tun? Weshalb lasst ihr euch nicht vielmehr benachteiligen?

Vers davor: 1Kor 6:6  ---  Vers danach: 1Kor 6:8

Zur Kapitelebene 1Kor 6

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen