Hi 3:6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hi 3:6 <big><big> הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנ…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Hi 3:6]] Die [[+01931]] Nacht [[+03915]] müsse Dunkel [[+0652]] einnehmen [[+03947]] ([[+08799]]); sie müsse sich nicht [[+0408]] unter den Tagen [[+03117]] des Jahres [[+08141]] freuen [[+02302]] ([[+08799]]) noch [[+0408]] in die Zahl [[+04557]] der Monden [[+03391]] kommen [[+0935]] ([[+08799]])! <br />
[[LUO]] [[Hi 3:6]] Die [[+01931]] Nacht [[+03915]] müsse Dunkel [[+0652]] einnehmen [[+03947]] ([[+08799]]); sie müsse sich nicht [[+0408]] unter den Tagen [[+03117]] des Jahres [[+08141]] freuen [[+02302]] ([[+08799]]) noch [[+0408]] in die Zahl [[+04557]] der Monden [[+03391]] kommen [[+0935]] ([[+08799]])! <br />
[[SCH]] [[Hi 3:6]] Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde. <br />
[[SCH]] [[Hi 3:6]] Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde. <br />
[[HSA]] [[Hi 3:6]] Jene Nacht – das Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres; in die Zahl der Monde (d.h. Monate) komme sie nicht.<br />
[[PFL]] [[Hi 3:6]] Jene Nacht, Dunkel nehme sie ein, nimmer freue sie sich unter den Tagen des Jahres, in der Zahl der Monde komme sie nimmer.<br />
[[TUR]] [[Hi 3:6]] Hätt sie, die Nacht, die Dunkelheit entführt; wär er vereint nicht mit des Jahres Tagen, nicht eingetreten in der Monde Zahl. <br />


Vers davor: [[Hi 3:5]]  ---  Vers danach: [[Hi 3:7]] <br/>
Vers davor: [[Hi 3:5]]  ---  Vers danach: [[Hi 3:7]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 3]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 3]] <br/>
Zum Kontext [[Hi 3.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Hiobs Verwünschung: Warum bin ich überhaupt da? - Hi 3:1-26]] (H.Schumacher)<br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=3&v=1&t=KJV#conc/6 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=3&v=6&t=KJV#s=t_conc_439006 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 18. Juli 2015, 16:31 Uhr

Grundtext

MAS Hi 3:6 הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹֽא׃

Übersetzungen

SEP Hi 3:6 καταραθείη ἡ ἡμέρα καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ἀπενέγκαιτο αὐτὴν σκότος μὴ εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν

ELB Hi 3:6 Diese Nacht - Dunkelheit ergreife sie! Sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monate komme sie nicht!
ELO Hi 3:6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
LUO Hi 3:6 Die +01931 Nacht +03915 müsse Dunkel +0652 einnehmen +03947 (+08799); sie müsse sich nicht +0408 unter den Tagen +03117 des Jahres +08141 freuen +02302 (+08799) noch +0408 in die Zahl +04557 der Monden +03391 kommen +0935 (+08799)!
SCH Hi 3:6 Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde.
HSA Hi 3:6 Jene Nacht – das Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres; in die Zahl der Monde (d.h. Monate) komme sie nicht.
PFL Hi 3:6 Jene Nacht, Dunkel nehme sie ein, nimmer freue sie sich unter den Tagen des Jahres, in der Zahl der Monde komme sie nimmer.
TUR Hi 3:6 Hätt sie, die Nacht, die Dunkelheit entführt; wär er vereint nicht mit des Jahres Tagen, nicht eingetreten in der Monde Zahl.

Vers davor: Hi 3:5 --- Vers danach: Hi 3:7
Zur Kapitelebene Hi 3
Zum Kontext Hi 3.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiobs Verwünschung: Warum bin ich überhaupt da? - Hi 3:1-26 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen