Ps 143:12: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Ps 143:12]] und verstöre [[+06789]] ([[+08686]]) meine Feinde [[+0341]] ([[+08802]]) um deiner Güte [[+02617]] willen und bringe alle um [[+06]] ([[+08689]]), die meine Seele [[+05315]] ängsten [[+06887]] ([[+08802]]); denn ich bin dein Knecht [[+05650]]. <br />
[[LUO]] [[Ps 143:12]] und verstöre [[+06789]] ([[+08686]]) meine Feinde [[+0341]] ([[+08802]]) um deiner Güte [[+02617]] willen und bringe alle um [[+06]] ([[+08689]]), die meine Seele [[+05315]] ängsten [[+06887]] ([[+08802]]); denn ich bin dein Knecht [[+05650]]. <br />
[[SCH]] [[Ps 143:12]] Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht. <br />
[[SCH]] [[Ps 143:12]] Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht. <br />
[[KAT]] [[Ps 143:12]] In Deiner Huld wirst Du  meine Feinde vertilgen, und Du wirst die Bedränger meiner Seele umbringen; den ich bin Dein Diener.<br />
[[HSA]] [[Ps 143:12]] Und nach deiner Gnade vertilge meine Feinde und alle Bedränger meiner Seele lass umkommen, den ich bin dein Knecht.<br />
[[PFL]] [[Ps 143:12]] Und in Deiner Gnade stumm machen meine Feinde, ja, Du machst umherirren alle Zusammendrücker meiner Seele; denn ich bin Dein Knecht.<br />
[[TUR]] [[Ps 143:12]] In deiner Liebe tilge meine Feinde, vernichte alle Dränger meiner Seele,weil ich dein Knecht!"<br />


Vers davor: [[Ps 143:11]]  ---  Vers danach: [[Ps 144:1]] <br/>
Vers davor: [[Ps 143:11]]  ---  Vers danach: [[Ps 144:1]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ps 143]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ps 143]] <br/>
Zum Kontext [[Ps 143.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=143&v=1&t=KJV#conc/12 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=143&v=1&t=KJV#s=t_conc_621012 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Version vom 28. April 2015, 17:34 Uhr

Grundtext

MAS Ps 143:12 וּֽבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְֽהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּֽךָ׃

Übersetzungen

SEP Ps 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ

ELB Ps 143:12 In deiner Gnade vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele laß umkommen, denn ich bin dein Knecht!
ELO Ps 143:12 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht.
LUO Ps 143:12 und verstöre +06789 (+08686) meine Feinde +0341 (+08802) um deiner Güte +02617 willen und bringe alle um +06 (+08689), die meine Seele +05315 ängsten +06887 (+08802); denn ich bin dein Knecht +05650.
SCH Ps 143:12 Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht.
KAT Ps 143:12 In Deiner Huld wirst Du meine Feinde vertilgen, und Du wirst die Bedränger meiner Seele umbringen; den ich bin Dein Diener.
HSA Ps 143:12 Und nach deiner Gnade vertilge meine Feinde und alle Bedränger meiner Seele lass umkommen, den ich bin dein Knecht.
PFL Ps 143:12 Und in Deiner Gnade stumm machen meine Feinde, ja, Du machst umherirren alle Zusammendrücker meiner Seele; denn ich bin Dein Knecht.
TUR Ps 143:12 In deiner Liebe tilge meine Feinde, vernichte alle Dränger meiner Seele,weil ich dein Knecht!"

Vers davor: Ps 143:11 --- Vers danach: Ps 144:1
Zur Kapitelebene Ps 143
Zum Kontext Ps 143.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen