1Kor 6:4: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT 1Kor 6:4 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τ…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzet ihr solche zu Richtern, die bei der Gemeinde nichts gelten! <br /> | [[SCH]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzet ihr solche zu Richtern, die bei der Gemeinde nichts gelten! <br /> | ||
[[MNT]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr nun alltägliche [[+982]] Rechtssachen [[+2922]] habt, [[+2192]] die Geringgeachteten [[+1848]] in der Gemeinde, [[+1577]] diese setzt [[+2523]] ihr ein [[+2523]]? <br /> | [[MNT]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr nun alltägliche [[+982]] Rechtssachen [[+2922]] habt, [[+2192]] die Geringgeachteten [[+1848]] in der Gemeinde, [[+1577]] diese setzt [[+2523]] ihr ein [[+2523]]? <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr nun [über] alltägliche Rechtssachen [zu entscheiden] habt, so setzt ihr die [als Richter] ein, die [sonst] in der Gemeinde nichts gelten<sup>48</sup>! <br /> | ||
[[WEN]] [[1Kor 6:4]] Wenn ihr daher über Alltägliches Rechtsurteile nötig habt, so setzt ihr diese ein, die in der Versammlung für nichts gehalten werden?<br /> | |||
Vers davor: [[1Kor 6:3]] --- Vers danach: [[1Kor 6:5]] <br/> | Vers davor: [[1Kor 6:3]] --- Vers danach: [[1Kor 6:5]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[1Kor 6]] <br/> | Zur Kapitelebene [[1Kor 6]] <br/> | ||
Zum Kontext [[1Kor 6.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>48</sup> nämlich die „ungerechten“ heidnischen Richter. Andere verstehen den Satz als ironisch gemeint (etwa in den Sinn): So lasst doch (einmal) die verachteten Gemeindeglieder entscheiden! | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Version vom 9. Januar 2014, 21:38 Uhr
Grundtexte
GNT 1Kor 6:4 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε
REC 1Kor 6:4 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε
Übersetzungen
ELB 1Kor 6:4 Wenn ihr nun über alltägliche Dinge Rechtshändel habt, so setzt ihr die [zu Richtern] ein, die in der Gemeinde nichts gelten?
KNT 1Kor 6:4 Wenn ihr nun schon Rechtssachen in Lebensbedürfnissen zu schlichten habt, wieso laßt ihr dann jene zu Gericht sitzen, die in der herausgerufenen Gemeinde für nicht zuständig gehalten werden?
ELO 1Kor 6:4 Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung.
LUO 1Kor 6:4 Ihr aber, wenn +3303 +3767 ihr über zeitlichen Gütern +982 Sachen +2922 habt +2192 (+5725), so +1437 nehmt ihr die, so bei +1722 der Gemeinde +1577 verachtet sind +1848 (+5772), und setzet +2523 (+5719) sie +5128 zu Richtern.
PFL 1Kor 6:4 Über Dinge des äußeren Lebens also, wenn ihr da kritische Rechtsfragen habt, setzt ihr die für nichts Geachteten in der herausgerufenen Gemeine, die setzt ihr zu Richtern?
SCH 1Kor 6:4 Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzet ihr solche zu Richtern, die bei der Gemeinde nichts gelten!
MNT 1Kor 6:4 Wenn ihr nun alltägliche +982 Rechtssachen +2922 habt, +2192 die Geringgeachteten +1848 in der Gemeinde, +1577 diese setzt +2523 ihr ein +2523?
HSN 1Kor 6:4 Wenn ihr nun [über] alltägliche Rechtssachen [zu entscheiden] habt, so setzt ihr die [als Richter] ein, die [sonst] in der Gemeinde nichts gelten48!
WEN 1Kor 6:4 Wenn ihr daher über Alltägliches Rechtsurteile nötig habt, so setzt ihr diese ein, die in der Versammlung für nichts gehalten werden?
Vers davor: 1Kor 6:3 --- Vers danach: 1Kor 6:5
Zur Kapitelebene 1Kor 6
Zum Kontext 1Kor 6.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
48 nämlich die „ungerechten“ heidnischen Richter. Andere verstehen den Satz als ironisch gemeint (etwa in den Sinn): So lasst doch (einmal) die verachteten Gemeindeglieder entscheiden!
