Tit 2:6: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:6 Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein, DBR Tit 2:6 Die Jüngeren rufe ebenso beiseite, dass sie vernünftig sind. KNT T... |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Tit 2:6]] τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν <br /> | |||
[[REC]] [[Tit 2:6]] τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν <br /> | |||
== Übersetzungen == | |||
[[ELB]] [[Tit 2:6]] Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein, <br /> | |||
[[KNT]] [[Tit 2:6]] Den jüngeren Männern sprich in derselben Weise zu, in allem gesunde Vernunft zu zeigen, <br /> | |||
[[ELO]] [[Tit 2:6]] Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein, <br /> | |||
[[LUO]] [[Tit 2:6]] Desgleichen [[+5615]] die jungen [[+3501]] Männer ermahne [[+3870]] ([[+5720]]), daß sie züchtig seien [[+4993]] ([[+5721]]). <br /> | |||
[[PFL]] [[Tit 2:6]] Die jüngeren Männer ermahne ebenso zu besonnener Aufführung und Maßhalten, <br /> | |||
[[SCH]] [[Tit 2:6]] Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien, <br /> | |||
[[MNT]] [[Tit 2:6]] Die jüngeren [[+3501]] ([[+Männer]]) ermahne [[+3870]] ebenso, [[+5615]] besonnen [[+4993]] zu sein [[+4993]] <br /> | |||
[[KK]] [[Tit 2:6]] Die Jüngeren ermahne ebenso, vernünftig zu sein.<br /> | |||
Vers davor: [[Tit 2:5]] danach: [[Tit 2:7]] <br/> | |||
Zur Kapitelebene [[Tit 2]] <br/> | |||
== Erste Gedanken == | |||
== Informationen == | |||
=== Parallelstellen === | |||
=== Von anderen Seiten === | |||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Tit&c=2&v=1&t=KJV#conc/6 auf Englisch] | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | |||
=== Zu den Begriffen === | |||
=== Zum Kontext === | |||
=== Betrifft folgende Personen === | |||
== Fragen == | |||
== Aussage == | |||
=== Allgemein === | |||
== Informationen == | === Sinn und Zweck === | ||
=== Parallelstellen === | === Konkret === | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | === Praktisch === | ||
=== Zu den Begriffen === | === Lehre === | ||
=== Zum Kontext === | === Prophetisch === | ||
=== Betrifft folgende Personen === | === Symbolisch === | ||
== Fragen == | === Ziel === | ||
== Aussage == | == Weitere Informationen == | ||
=== Allgemein === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Sinn und Zweck === | |||
=== Konkret === | |||
=== Praktisch === | |||
=== Lehre === | |||
=== Prophetisch === | |||
=== Symbolisch === | |||
=== Ziel === | |||
== Weitere Informationen == | |||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | |||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === | ||
Version vom 25. August 2012, 15:57 Uhr
Grundtexte
GNT Tit 2:6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
REC Tit 2:6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
Übersetzungen
ELB Tit 2:6 Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
KNT Tit 2:6 Den jüngeren Männern sprich in derselben Weise zu, in allem gesunde Vernunft zu zeigen,
ELO Tit 2:6 Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
LUO Tit 2:6 Desgleichen +5615 die jungen +3501 Männer ermahne +3870 (+5720), daß sie züchtig seien +4993 (+5721).
PFL Tit 2:6 Die jüngeren Männer ermahne ebenso zu besonnener Aufführung und Maßhalten,
SCH Tit 2:6 Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,
MNT Tit 2:6 Die jüngeren +3501 (+Männer) ermahne +3870 ebenso, +5615 besonnen +4993 zu sein +4993
KK Tit 2:6 Die Jüngeren ermahne ebenso, vernünftig zu sein.
Vers davor: Tit 2:5 danach: Tit 2:7
Zur Kapitelebene Tit 2
