Eph 2:21: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
Vers davor: [[Eph 2:20]]  ---  Vers danach: [[Eph 2:22]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Eph 2]] | 👉 Zum Kontext [[Eph 2.]] <br />
== Grundtexte ==  
== Grundtexte ==  
[[GNT]] [[Eph 2:21]]  ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ <br />  
[[GNT]] [[Eph 2:21]]  ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ <br />  
[[REC]] [[Eph 2:21]]  ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ <br />
[[REC]] [[Eph 2:21]]  ἐν [[+1722]] [[+3739]] πᾶσα [[+3956]] ἡ [[+3588]] οἰκοδομὴ [[+3619]] συναρμολογουμένη [[+4883]] αὔξει [[+837]] εἰς [[+1519]] ναὸν [[+3485]] ἅγιον [[+40]] ἐν [[+1722]] Κυρίῳ [[+2962]],


== Übersetzungen ==  
== Übersetzungen ==  
Zeile 10: Zeile 11:
[[PFL]] [[Eph 2:21]] in Dem der ganze Bau harmonisch zusammenverbunden wächst zu einem heiligen Tempel in dem Kyrios. <br />
[[PFL]] [[Eph 2:21]] in Dem der ganze Bau harmonisch zusammenverbunden wächst zu einem heiligen Tempel in dem Kyrios. <br />
[[SCH]] [[Eph 2:21]] in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, <br />
[[SCH]] [[Eph 2:21]] in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, <br />
[[MNT]] [[Eph 2:21]] in dem ([[+der]]) ganze [[+3956]] Bau [[+3619]] zusammengefügt [[+4883]] wächst [[+837]] zum heiligen [[+40]] Tempel [[+3485]] im Herrn, [[+2962]] <br />
[[MNT]] [[Eph 2:21]] in dem (der) ganze [[+3956]] Bau [[+3619]] zusammengefügt [[+4883]] wächst [[+837]] zum heiligen [[+40]] Tempel [[+3485]] im Herrn, [[+2962]] <br />
[[HSN]] [[Eph 2:21]] in ihm zusammengefügt, wächst der ganze Bau zu einem heiligen Tempel im Herrn [empor];  <br />
[[HSN]] [[Eph 2:21]] in ihm zusammengefügt, wächst der ganze Bau zu einem heiligen Tempel im Herrn [empor];  <br />
[[WEN]] [[Eph 2:21]] In welchem der ganze Wohnbau zusammengefügt wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,<br />  
[[WEN]] [[Eph 2:21]] In welchem der ganze Wohnbau zusammengefügt wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,<br />  

Version vom 12. Februar 2021, 18:23 Uhr

Vers davor: Eph 2:20  ---  Vers danach: Eph 2:22 | 👉 Zur Kapitelebene Eph 2 | 👉 Zum Kontext Eph 2.

Grundtexte

GNT Eph 2:21 ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ
REC Eph 2:21 ἐν +1722+3739 πᾶσα +3956+3588 οἰκοδομὴ +3619 συναρμολογουμένη +4883 αὔξει +837 εἰς +1519 ναὸν +3485 ἅγιον +40 ἐν +1722 Κυρίῳ +2962,

Übersetzungen

ELB Eph 2:21 In ihm zusammengefügt, wächst der ganze Bau zu einem heiligen Tempel im Herrn,
KNT Eph 2:21 in welchem das gesamte Gebäude, zusammen verbunden, zu einem heiligen Tempel im Herrn wächst;
ELO Eph 2:21 in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
LUO Eph 2:21 auf +1722 welchem +3739 der ganze +3956 Bau +3619 ineinandergefügt +4883 (+5746) wächst +837 (+5719) zu +1519 einem heiligen +40 Tempel +3485 in +1722 dem HERRN +2962,
PFL Eph 2:21 in Dem der ganze Bau harmonisch zusammenverbunden wächst zu einem heiligen Tempel in dem Kyrios.
SCH Eph 2:21 in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
MNT Eph 2:21 in dem (der) ganze +3956 Bau +3619 zusammengefügt +4883 wächst +837 zum heiligen +40 Tempel +3485 im Herrn, +2962
HSN Eph 2:21 in ihm zusammengefügt, wächst der ganze Bau zu einem heiligen Tempel im Herrn [empor];
WEN Eph 2:21 In welchem der ganze Wohnbau zusammengefügt wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,

Vers davor: Eph 2:20  ---  Vers danach: Eph 2:22
Zur Kapitelebene Eph 2
Zum Kontext Eph 2.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Eckstein = ein Symbol vür Vorbild, Vollendung (A. Heller)

Literatur

Quellen