Pred 5:14: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Pred 5:14 <big><big> וְאָבַד הָעֹשֶׁר הַהוּא בְּעִנְיַן רָע וְהֹולִיד בֵּן וְא…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
[[LUO]] [[Pred 5:14]] Wie er [[+03318]] [[+00]] nackt [[+06174]] ist [[+03318]] [[+00]] von seine Mutter [[+0517]] Leibe [[+0990]] gekommen [[+03318]] ([[+08804]]), so [[+06174]] [[+00]] fährt [[+03212]] [[+00]] er [[+06174]] [[+00]] wieder [[+07725]] ([[+08799]]) hin [[+03212]] ([[+08800]]), wie er gekommen ist [[+0935]] ([[+08804]]), und [[+03972]] [[+00]] nimmt [[+05375]] [[+00]] nichts [[+03972]] mit sich [[+05375]] ([[+08799]]) von seiner Arbeit [[+05999]] in seiner Hand [[+03027]], wenn er hinfährt [[+03212]] ([[+08686]]). <br /> | [[LUO]] [[Pred 5:14]] Wie er [[+03318]] [[+00]] nackt [[+06174]] ist [[+03318]] [[+00]] von seine Mutter [[+0517]] Leibe [[+0990]] gekommen [[+03318]] ([[+08804]]), so [[+06174]] [[+00]] fährt [[+03212]] [[+00]] er [[+06174]] [[+00]] wieder [[+07725]] ([[+08799]]) hin [[+03212]] ([[+08800]]), wie er gekommen ist [[+0935]] ([[+08804]]), und [[+03972]] [[+00]] nimmt [[+05375]] [[+00]] nichts [[+03972]] mit sich [[+05375]] ([[+08799]]) von seiner Arbeit [[+05999]] in seiner Hand [[+03027]], wenn er hinfährt [[+03212]] ([[+08686]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Pred 5:14]] So nackt, wie er von seiner Mutter Leibe gekommen ist, geht er wieder dahin und kann gar nichts für seine Mühe mitnehmen, das er in seiner Hand davontragen könnte. <br /> | [[SCH]] [[Pred 5:14]] So nackt, wie er von seiner Mutter Leibe gekommen ist, geht er wieder dahin und kann gar nichts für seine Mühe mitnehmen, das er in seiner Hand davontragen könnte. <br /> | ||
[[PFL]] [[Pred 5:14]] So wie er ausgegangen ist vom Leib seiner Mutter nackt, so muss er umkehren zu gehen, wie er gekommen, und nicht trägt er irgendetwas für seine Mühsal, das er im Gehen in seiner Hand hätte. <br /> | |||
[[TUR]] [[Pred 5:14]] Wie er hervorging aus der Mutter Schoß, nackt geht dahin er wieder, wie er kam, und nichts trägt er davon für seine Mühe, das er mit sich führen könnte.<br /> | |||
Vers davor: [[Pred 5:13]] --- Vers danach: [[Pred 5:15]] <br/> | Vers davor: [[Pred 5:13]] --- Vers danach: [[Pred 5:15]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Pred 5]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Pred 5]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Pred 5.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [ | : [https://www.blueletterbible.org/kjv/ecc/5/14/t_conc_664014 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 5. Februar 2017, 17:09 Uhr
Grundtext
MAS Pred 5:14 וְאָבַד הָעֹשֶׁר הַהוּא בְּעִנְיַן רָע וְהֹולִיד בֵּן וְאֵין בְּיָדֹו מְאֽוּמָה׃
Übersetzungen
SEP Pred 5:14 καὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ πονηρῷ καὶ ἐγέννησεν υἱόν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ οὐδέν
ELB Pred 5:14 Wie er aus dem Leib seiner Mutter hervorgekommen ist, nackt wird er wieder hingehen, wie er gekommen ist, und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte.
ELO Pred 5:14 Gleichwie er aus dem Leibe seiner Mutter hervorgekommen ist, wird er nackt wieder hingehen, wie er gekommen ist; und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte.
LUO Pred 5:14 Wie er +03318 +00 nackt +06174 ist +03318 +00 von seine Mutter +0517 Leibe +0990 gekommen +03318 (+08804), so +06174 +00 fährt +03212 +00 er +06174 +00 wieder +07725 (+08799) hin +03212 (+08800), wie er gekommen ist +0935 (+08804), und +03972 +00 nimmt +05375 +00 nichts +03972 mit sich +05375 (+08799) von seiner Arbeit +05999 in seiner Hand +03027, wenn er hinfährt +03212 (+08686).
SCH Pred 5:14 So nackt, wie er von seiner Mutter Leibe gekommen ist, geht er wieder dahin und kann gar nichts für seine Mühe mitnehmen, das er in seiner Hand davontragen könnte.
PFL Pred 5:14 So wie er ausgegangen ist vom Leib seiner Mutter nackt, so muss er umkehren zu gehen, wie er gekommen, und nicht trägt er irgendetwas für seine Mühsal, das er im Gehen in seiner Hand hätte.
TUR Pred 5:14 Wie er hervorging aus der Mutter Schoß, nackt geht dahin er wieder, wie er kam, und nichts trägt er davon für seine Mühe, das er mit sich führen könnte.
Vers davor: Pred 5:13 --- Vers danach: Pred 5:15
Zur Kapitelebene Pred 5
Zum Kontext: Pred 5.
