2Mo 12:34: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 2Mo 12:34 <big><big> וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צ…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 5: Zeile 5:
[[SEP]] [[2Mo 12:34]] ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων  <br/>
[[SEP]] [[2Mo 12:34]] ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων  <br/>


[[ELB]] [[2Mo 12:34]] Das Volk nun hob seinen Teig auf, ehe er gesäuert war; ihre Backschüsseln trugen sie, in ihre Kleidung gewickelt, auf ihren Schultern. <br />
[[ELB]] [[2Mo 12:34]] Das Volk nun hob seinen Teig auf, ehe er gesäuert war; ihre Backschüsseln trugen sie, in ihre Kleidung gewickelt, auf ihren [[Schulter]]n. <br />
[[ELO]] [[2Mo 12:34]] Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider gebunden, auf ihren Schultern. <br />
[[ELO]] [[2Mo 12:34]] Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider gebunden, auf ihren Schultern. <br />
[[LUO]] [[2Mo 12:34]] Und das Volk [[+05971]] trug [[+05375]] ([[+08799]]) den rohen Teig [[+01217]], ehe denn er versäuert war [[+02556]] ([[+08799]]), zu ihrer Speise [[+04863]], gebunden [[+06887]] ([[+08803]]) in ihren Kleidern [[+08071]], auf ihren Achseln [[+07926]]. <br />
[[LUO]] [[2Mo 12:34]] Und das Volk [[+05971]] trug [[+05375]] ([[+08799]]) den rohen Teig [[+01217]], ehe denn er versäuert war [[+02556]] ([[+08799]]), zu ihrer Speise [[+04863]], gebunden [[+06887]] ([[+08803]]) in ihren Kleidern [[+08071]], auf ihren Achseln [[+07926]]. <br />
Zeile 36: Zeile 36:
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
=== Siehe auch ===  
=== Siehe auch ===  
- [[Schulter = ein Symbol für Kraft, Dienstbarkeit, Gehorsam]] (A. Heller) <br/>
=== Literatur ===
=== Literatur ===
=== Quellen ===
=== Quellen ===
=== Weblinks ===
=== Weblinks ===

Version vom 5. Januar 2016, 17:51 Uhr

Grundtext

MAS 2Mo 12:34 וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָֽם׃

Übersetzungen

SEP 2Mo 12:34 ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων

ELB 2Mo 12:34 Das Volk nun hob seinen Teig auf, ehe er gesäuert war; ihre Backschüsseln trugen sie, in ihre Kleidung gewickelt, auf ihren Schultern.
ELO 2Mo 12:34 Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider gebunden, auf ihren Schultern.
LUO 2Mo 12:34 Und das Volk +05971 trug +05375 (+08799) den rohen Teig +01217, ehe denn er versäuert war +02556 (+08799), zu ihrer Speise +04863, gebunden +06887 (+08803) in ihren Kleidern +08071, auf ihren Achseln +07926.
SCH 2Mo 12:34 Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, nämlich ihre Backtröge in ihre Kleider gebunden, auf ihren Achseln.

Vers davor: 2Mo 12:33 --- Vers danach: 2Mo 12:35

Zur Kapitelebene 2Mo 12

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Schulter = ein Symbol für Kraft, Dienstbarkeit, Gehorsam (A. Heller)

Literatur

Quellen