Ri 3:24: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Ri 3:24 <big><big> וְהוּא יָצָא וַעֲבָדָיו בָּאוּ וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה דַּלְתֹ…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Ri 3:24]] Da er [[+01931]] nun hinaus war [[+03318]] ([[+08804]]), kamen [[+0935]] ([[+08804]]) seine Knechte [[+05650]] und sahen [[+07200]] ([[+08799]]), daß die Tür [[+01817]] [[+05944]] verschlossen war [[+05274]] ([[+08803]]), und sprachen [[+0559]] ([[+08799]]): Er [[+01931]] ist vielleicht [[+0389]] zu Stuhl gegangen [[+05526]] ([[+08688]]) in der Kammer [[+04747]] [[+02315]] an der Sommerlaube [[+07272]]. <br />
[[LUO]] [[Ri 3:24]] Da er [[+01931]] nun hinaus war [[+03318]] ([[+08804]]), kamen [[+0935]] ([[+08804]]) seine Knechte [[+05650]] und sahen [[+07200]] ([[+08799]]), daß die Tür [[+01817]] [[+05944]] verschlossen war [[+05274]] ([[+08803]]), und sprachen [[+0559]] ([[+08799]]): Er [[+01931]] ist vielleicht [[+0389]] zu Stuhl gegangen [[+05526]] ([[+08688]]) in der Kammer [[+04747]] [[+02315]] an der Sommerlaube [[+07272]]. <br />
[[SCH]] [[Ri 3:24]] Als er nun hinausgegangen war, kamen die Diener; als sie aber sahen, daß die Türe des Söllers verschlossen war, sprachen sie: Gewiß deckt er seine Füße in dem kühlen Gemach! <br />
[[SCH]] [[Ri 3:24]] Als er nun hinausgegangen war, kamen die Diener; als sie aber sahen, daß die Türe des Söllers verschlossen war, sprachen sie: Gewiß deckt er seine Füße in dem kühlen Gemach! <br />
[[PFL]]  [[Ri 3:24]]  Und er ist oben hinausgegangen, und seine Knechte kommen und schauen und siehe, die Türen des Obergemachs sind verriegelt. Und sie dachten: Nur deckend wird er sein seine Füße in der  Kammer der Kühlung. <br />
[[TUR]]  [[Ri 3:24]]  Eben war er hinausgegangen, als seine Diener kamen; da sahen sie, dass die Türen des Obergemachs verriegelt waren. Und sie dachten: Er verdeckt sich wohl nur die Beine in der gebälkten Kammer.<br />


Vers davor: [[Ri 3:23]]  --- Vers danach: [[Ri 3:25]] <br/>
Vers davor: [[Ri 3:23]]  --- Vers danach: [[Ri 3:25]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ri 3]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ri 3]] <br/>
Zum Kontext:  [[Ri 3.]]  <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Jdg&c=3&t=KJV#s=t_conc_214024 auf Englisch]
: [https://www.blueletterbible.org/kjv/jdg/3/24/t_conc_214024 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 28. Juli 2017, 17:08 Uhr

Grundtext

MAS Ri 3:24 וְהוּא יָצָא וַעֲבָדָיו בָּאוּ וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה דַּלְתֹות הָעֲלִיָּה נְעֻלֹות וַיֹּאמְרוּ אַךְ מֵסִיךְ הוּא אֶת־רַגְלָיו בַּחֲדַר הַמְּקֵרָֽה׃

Übersetzungen

SEP Ri 3:24 καὶ αὐτὸς ἐξῆλθεν καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αἱ θύραι τοῦ ὑπερῴου ἐσφηνωμέναι καὶ εἶπαν μήποτε ἀποκενοῖ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐν τῷ ταμιείῳ τῷ θερινῷ

ELB Ri 3:24 Als er hinausgegangen war, kamen seine Knechte und sahen, und siehe, die Tür des Obergemachs war verriegelt. Da sagten sie: Er bedeckt gewiß nur seine Füße in der kühlen Kammer.
ELO Ri 3:24 Und als er hinausgegangen war, da kamen seine Knechte und sahen, und siehe, die Tür des Obergemachs war verriegelt. Und sie sprachen: Gewiß bedeckt er seine Füße in dem Gemach der Kühlung.
LUO Ri 3:24 Da er +01931 nun hinaus war +03318 (+08804), kamen +0935 (+08804) seine Knechte +05650 und sahen +07200 (+08799), daß die Tür +01817 +05944 verschlossen war +05274 (+08803), und sprachen +0559 (+08799): Er +01931 ist vielleicht +0389 zu Stuhl gegangen +05526 (+08688) in der Kammer +04747 +02315 an der Sommerlaube +07272.
SCH Ri 3:24 Als er nun hinausgegangen war, kamen die Diener; als sie aber sahen, daß die Türe des Söllers verschlossen war, sprachen sie: Gewiß deckt er seine Füße in dem kühlen Gemach!
PFL Ri 3:24 Und er ist oben hinausgegangen, und seine Knechte kommen und schauen und siehe, die Türen des Obergemachs sind verriegelt. Und sie dachten: Nur deckend wird er sein seine Füße in der Kammer der Kühlung.
TUR Ri 3:24 Eben war er hinausgegangen, als seine Diener kamen; da sahen sie, dass die Türen des Obergemachs verriegelt waren. Und sie dachten: Er verdeckt sich wohl nur die Beine in der gebälkten Kammer.

Vers davor: Ri 3:23 --- Vers danach: Ri 3:25
Zur Kapitelebene Ri 3
Zum Kontext: Ri 3.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen