Hes 21:15: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hes 21:15 <big><big> לְמַעַן לָמוּג לֵב וְהַרְבֵּה הַמִּכְשֹׁלִים עַל כָּל־שַׁ…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Hes 21:15]] <big><big> לְמַעַן | [[MAS]] [[Hes 21:15]] <big><big> לְמַעַן טְבֹחַ טֶבַח הוּחַדָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה אֹו נָשִׂישׂ שֵׁבֶט בְּנִי מֹאֶסֶת כָּל־עֵֽץ׃ </big></big> | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
[[SEP]] [[Hes 21:15]] ὅπως | [[SEP]] [[Hes 21:15]] ὅπως σφάξῃς σφάγια ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλβωσιν ἑτοίμη εἰς παράλυσιν σφάζε ἐξουδένει ἀπωθοῦ πᾶν ξύλον <br/> | ||
[[ELB]] [[Hes 21:15]] Damit es ein Schlachten anrichtet, ist es geschärft; damit es blitzt, ist es geschliffen. - Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das Zepter meines Sohnes verwirft alles Holz ? - <br /> | [[ELB]] [[Hes 21:15]] Damit es ein Schlachten anrichtet, ist es geschärft; damit es blitzt, ist es geschliffen. - Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das Zepter meines Sohnes verwirft alles Holz ? - <br /> | ||
| Zeile 17: | Zeile 17: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=eze&c=21&v=1&t=KJV#conc/ | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=eze&c=21&v=1&t=KJV#conc/10 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Version vom 10. August 2013, 20:42 Uhr
Grundtext
MAS Hes 21:15 לְמַעַן טְבֹחַ טֶבַח הוּחַדָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה אֹו נָשִׂישׂ שֵׁבֶט בְּנִי מֹאֶסֶת כָּל־עֵֽץ׃
Übersetzungen
SEP Hes 21:15 ὅπως σφάξῃς σφάγια ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλβωσιν ἑτοίμη εἰς παράλυσιν σφάζε ἐξουδένει ἀπωθοῦ πᾶν ξύλον
ELB Hes 21:15 Damit es ein Schlachten anrichtet, ist es geschärft; damit es blitzt, ist es geschliffen. - Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das Zepter meines Sohnes verwirft alles Holz ? -
ELO Hes 21:15 Damit es eine Schlachtung anrichte, ist es geschärft; damit es blitze, ist es geschliffen. Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das Zepter meines Sohnes verachtet alles Holz?
LUO Hes 21:15 Es ist geschärft +02300 (+08717), daß es schlachten +02874 soll +02873 (+08800); es ist gefegt +04178 (+08794), daß es blinken +01300 soll +0176. O wie froh wollten wir sein +07797 (+08799), wenn er gleich alle Bäume +06086 zu Ruten +07626 machte +03988 (+08802) über die bösen Kinder +01121!
SCH Hes 21:15 Zu einer Metzelei ist es geschärft; damit es blinke und blitze, ist es geschliffen. Oder sollen wir uns freuen? Die für meinen Sohn bestimmte Rute verachtet alles Holz.
Vers davor: Hes 21:14 --- Vers danach: Hes 21:16
Zur Kapitelebene Hes 21
