Hi 6:29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hi 6:29 <big><big> שֻֽׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה ושֶׂבי עֹוד צִדְקִי־בָֽהּ׃ <…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Hi 6:29]] Antwortet [[+04994]] [[+07725]] ([[+08798]]), was recht ist [[+03808]] [[+05766]] [[+01961]] ([[+08799]]); meine Antwort [[+07725]] ([[+08798]]) wird noch [[+05750]] recht bleiben [[+06664]]. <br />
[[LUO]] [[Hi 6:29]] Antwortet [[+04994]] [[+07725]] ([[+08798]]), was recht ist [[+03808]] [[+05766]] [[+01961]] ([[+08799]]); meine Antwort [[+07725]] ([[+08798]]) wird noch [[+05750]] recht bleiben [[+06664]]. <br />
[[SCH]] [[Hi 6:29]] Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht! <br />
[[SCH]] [[Hi 6:29]] Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht! <br />
[[HSA]] [[Hi 6:29]] Kehrt um, lasst Unrecht nicht geschehen! Ja kehrt um, noch hab ich Recht hierin.<br />
[[PFL]] [[Hi 6:29]] Kehret doch um; nimmer gelte Unrecht; ja immerhin zeige dich wieder, Unrecht, noch ist meine Gerechtigkeit darin. <br />
[[TUR]] [[Hi 6:29]] Ob euch ins Antlitz ich wohl lüge! Kommt wieder - wird kein Falsch da sein und nochmals wieder: Ist mein Recht darin. <br />


Vers davor: [[Hi 6:28]]  ---  Vers danach: [[Hi 6:30]] <br/>
Vers davor: [[Hi 6:28]]  ---  Vers danach: [[Hi 6:30]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 6]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 6]] <br/>
Zum Kontext [[Hi 6.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30]]  (H.Schumacher)<br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=6&v=1&t=KJV#conc/29 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=6&v=29&t=KJV#s=t_conc_442029 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 20. Juli 2015, 15:44 Uhr

Grundtext

MAS Hi 6:29 שֻֽׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה ושֶׂבי עֹוד צִדְקִי־בָֽהּ׃

Übersetzungen

SEP Hi 6:29 καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε

ELB Hi 6:29 Kehrt doch um, damit kein Unrecht geschieht! Ja, kehrt um, noch bin ich hier im Recht!
ELO Hi 6:29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
LUO Hi 6:29 Antwortet +04994 +07725 (+08798), was recht ist +03808 +05766 +01961 (+08799); meine Antwort +07725 (+08798) wird noch +05750 recht bleiben +06664.
SCH Hi 6:29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
HSA Hi 6:29 Kehrt um, lasst Unrecht nicht geschehen! Ja kehrt um, noch hab ich Recht hierin.
PFL Hi 6:29 Kehret doch um; nimmer gelte Unrecht; ja immerhin zeige dich wieder, Unrecht, noch ist meine Gerechtigkeit darin.
TUR Hi 6:29 Ob euch ins Antlitz ich wohl lüge! Kommt wieder - wird kein Falsch da sein und nochmals wieder: Ist mein Recht darin.

Vers davor: Hi 6:28 --- Vers danach: Hi 6:30
Zur Kapitelebene Hi 6
Zum Kontext Hi 6.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen