Ps 132:18: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde [[+0341]] ([[+08802]]) will ich mit Schanden [[+01322]] kleiden [[+03847]] ([[+08686]]); aber über ihm soll blühen [[+06692]] ([[+08686]]) seine Krone [[+05145]]. <br />
[[LUO]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde [[+0341]] ([[+08802]]) will ich mit Schanden [[+01322]] kleiden [[+03847]] ([[+08686]]); aber über ihm soll blühen [[+06692]] ([[+08686]]) seine Krone [[+05145]]. <br />
[[SCH]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!» <br />
[[SCH]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!» <br />
[[KAT]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde werde Ich mit Scham kleiden, doch seine Insignien sollen auf ihm glänzen (wörtl. blühen).<br />
[[HSA]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen.”<br />
[[PFL]] [[Ps 132:18]] Seine Feinde werde Ich anziehen lassen Schande; aber auf Ihm als Geweihtem wird blühen seine Krone."<br />
[[TUR]] [[Ps 132:18]] ich hüll in Schande seine Feinde, auf ihm erblüht sein Weihekranz!"<br />


Vers davor: [[Ps 132:17]]  ---  Vers danach: [[Ps 133:1]] <br/>
Vers davor: [[Ps 132:17]]  ---  Vers danach: [[Ps 133:1]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ps 132]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Ps 132]] <br/>
Zum Kontext [[Ps 132.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=132&v=1&t=KJV#conc/18 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=132&v=18&t=KJV#s=t_conc_610018 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Version vom 25. April 2015, 17:26 Uhr

Grundtext

MAS Ps 132:18 אֹויְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרֹֽו׃

Übersetzungen

SEP Ps 132:18 (131:18) τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου

ELB Ps 132:18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, aber auf ihm wird seine Krone glänzen.»
ELO Ps 132:18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.
LUO Ps 132:18 Seine Feinde +0341 (+08802) will ich mit Schanden +01322 kleiden +03847 (+08686); aber über ihm soll blühen +06692 (+08686) seine Krone +05145.
SCH Ps 132:18 Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»
KAT Ps 132:18 Seine Feinde werde Ich mit Scham kleiden, doch seine Insignien sollen auf ihm glänzen (wörtl. blühen).
HSA Ps 132:18 Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen.”
PFL Ps 132:18 Seine Feinde werde Ich anziehen lassen Schande; aber auf Ihm als Geweihtem wird blühen seine Krone."
TUR Ps 132:18 ich hüll in Schande seine Feinde, auf ihm erblüht sein Weihekranz!"

Vers davor: Ps 132:17 --- Vers danach: Ps 133:1
Zur Kapitelebene Ps 132
Zum Kontext Ps 132.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen