Lk 13:33: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Lk 13:33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι ὅτι…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
[[SCH]] [[Lk 13:33]] Doch muß ich heute und morgen und übermorgen reisen; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme. <br />
[[SCH]] [[Lk 13:33]] Doch muß ich heute und morgen und übermorgen reisen; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme. <br />
[[MNT]] [[Lk 13:33]] Jedoch muß [[+1163]] ich heute [[+4594]] und morgen [[+839]] und am kommenden [[+2192]] ([[+Tag]]) gehen, [[+4198]] weil es nicht angeht, [[+1735]] daß ein Prophet [[+4396]] zugrundegeht [[+622]] außerhalb [[+1854]] Jerusalems. [[+2419]] <br />
[[MNT]] [[Lk 13:33]] Jedoch muß [[+1163]] ich heute [[+4594]] und morgen [[+839]] und am kommenden [[+2192]] ([[+Tag]]) gehen, [[+4198]] weil es nicht angeht, [[+1735]] daß ein Prophet [[+4396]] zugrundegeht [[+622]] außerhalb [[+1854]] Jerusalems. [[+2419]] <br />
[[KK]] [[Lk 13:33]]  Indessen ist es nötig für mich, zu gehen, heute und morgen und an dem kommenden Tag. Da es nicht akzeptabel ist, dass ein Prophet außerhalb Jerusalems zugrundegeht.<br />  
[[HSN]] [[Lk 13:33]] Doch ich muss heute und morgen und am folgenden [Tag] weiterziehen<sup>39</sup>, denn es geht nicht an<sup>40</sup>, dass ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme<sup>41</sup>.  <br />
[[WEN]] [[Lk 13:33]]  Indessen ist es nötig für mich, zu gehen, heute und morgen und an dem kommenden Tag. Da es nicht akzeptabel ist, dass ein Prophet außerhalb Jerusalems zugrundegeht.<br />  


Vers davor: [[Lk 13:32]]  danach: [[Lk 13:34]] <br/>
Vers davor: [[Lk 13:32]]  danach: [[Lk 13:34]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Lk 13]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Lk 13]] <br/>
Zum Kontext: [[Lk 13.]] <br />


== Erste Gedanken ==  
== Erste Gedanken ==  
== Informationen ==  
== Informationen ==  
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>39</sup>  Gottes Weisung steht über seinem Wandern. Zum göttlichen „Muss“ vgl. [[Mt 16:21]] - [[Mt 24:6]] - [[Mt 26:54]] - [[Lk 24:7]] - [[Lk 24:26]] - [[Joh 23:7]] - [[Joh 23:14]] - [[Joh 20:9]] - [[Apg 3:21]]. <br />
<sup>40</sup> o. es ist nicht möglich, zulässig, akzeptabel  <br />
<sup>41</sup> Jesus ist ein Prophet ([[Mt 21:1]]1 - [[Lk 7:16]] - [[Joh 4:19]] - [[Joh 6:14]]) und zugleich mehr als das: Messias und Gottessohn.
=== Parallelstellen ===  
=== Parallelstellen ===  
=== Von anderen Seiten ===  
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=13&v=1&t=KJV#conc/33 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=13&t=KJV#s=t_conc_986033 auf Englisch]
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
=== Zu den Begriffen ===  
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 8. Juni 2014, 21:51 Uhr

Grundtexte

GNT Lk 13:33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ
REC Lk 13:33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ

Übersetzungen

ELB Lk 13:33 Doch ich muß heute und morgen und am folgenden [Tag] wandern; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.
KNT Lk 13:33 Indessen, heute, morgen und am kommenden Tag muß Ich weiterziehen; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkommt.
ELO Lk 13:33 Doch ich muß heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.
LUO Lk 13:33 Doch +4133 muß +1163 (+5748) ich +3165 heute +4594 und +2532 morgen +839 und +2532 am Tage darnach +2192 (+5746) wandeln +4198 (+5738); denn +3754 es tut's +1735 (+5736) nicht +3756, daß ein Prophet +4396 umkomme +622 (+5641) außer +1854 Jerusalem +2419.
PFL Lk 13:33 Übrigens ist es ein Muß, daß Ich heute und morgen und an dem nächst daran hängenden Tag fortreise; denn es geht nicht an, daß ein Prophet umkomme außerhalb Jerusalems.
SCH Lk 13:33 Doch muß ich heute und morgen und übermorgen reisen; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.
MNT Lk 13:33 Jedoch muß +1163 ich heute +4594 und morgen +839 und am kommenden +2192 (+Tag) gehen, +4198 weil es nicht angeht, +1735 daß ein Prophet +4396 zugrundegeht +622 außerhalb +1854 Jerusalems. +2419
HSN Lk 13:33 Doch ich muss heute und morgen und am folgenden [Tag] weiterziehen39, denn es geht nicht an40, dass ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme41.
WEN Lk 13:33 Indessen ist es nötig für mich, zu gehen, heute und morgen und an dem kommenden Tag. Da es nicht akzeptabel ist, dass ein Prophet außerhalb Jerusalems zugrundegeht.

Vers davor: Lk 13:32 danach: Lk 13:34
Zur Kapitelebene Lk 13
Zum Kontext: Lk 13.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

39 Gottes Weisung steht über seinem Wandern. Zum göttlichen „Muss“ vgl. Mt 16:21 - Mt 24:6 - Mt 26:54 - Lk 24:7 - Lk 24:26 - Joh 23:7 - Joh 23:14 - Joh 20:9 - Apg 3:21.
40 o. es ist nicht möglich, zulässig, akzeptabel
41 Jesus ist ein Prophet (Mt 21:11 - Lk 7:16 - Joh 4:19 - Joh 6:14) und zugleich mehr als das: Messias und Gottessohn.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen