Joh 8:35: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Joh 8:35]] Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig. <br /> | [[SCH]] [[Joh 8:35]] Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig. <br /> | ||
[[MNT]] [[Joh 8:35]] Der Sklave [[+1401]] aber bleibt [[+3306]] nicht im Haus [[+3614]] in den Aion, [[+165]] der Sohn [[+5207]] bleibt [[+3306]] in den Aion. [[+165]] <br /> | [[MNT]] [[Joh 8:35]] Der Sklave [[+1401]] aber bleibt [[+3306]] nicht im Haus [[+3614]] in den Aion, [[+165]] der Sohn [[+5207]] bleibt [[+3306]] in den Aion. [[+165]] <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[Joh 8:35]] Der Sklave aber bleibt nicht für immer<sup>34</sup> im Hause<sup>35</sup>, der Sohn [dagegen] bleibt für immer. <br /> | ||
[[WEN]] [[Joh 8:35]] Der Sklave aber bleibt nicht hinein in den Äon im Haus; der Sohn bleibt hinein in den Äon.<br /> | |||
Vers davor: [[Joh 8:34]] danach: [[Joh 8:36]] <br/> | Vers davor: [[Joh 8:34]] danach: [[Joh 8:36]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Joh 8]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Joh 8]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Joh 8.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>34</sup> o. auf ewig, w. in die (kommende) Weltzeit hinein <br /> | |||
<sup>35</sup> Er gehört nicht dauerhaft zum Haus und zur Familiengemeinschaft. | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=8 | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=8&t=KJV#s=t_conc_1005035 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
Version vom 26. Juni 2014, 21:19 Uhr
Grundtexte
GNT Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα
REC Joh 8:35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα
Übersetzungen
ELB Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht für immer im Haus; der Sohn bleibt für immer.
KNT Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht für den Äon im Haus, jedoch der Sohn bleibt für den Äon
ELO Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.
LUO Joh 8:35 Der Knecht +1401 aber +1161 bleibt +3306 (+5719) nicht +3756 ewiglich +1519 +165 im +1722 Hause +3614; der Sohn +5207 bleibt +3306 (+5719) ewiglich +1519 +165.
PFL Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht in dem Hause in den Gesamtäon; der Sohn bleibt in den Gesamtäon.
SCH Joh 8:35 Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig.
MNT Joh 8:35 Der Sklave +1401 aber bleibt +3306 nicht im Haus +3614 in den Aion, +165 der Sohn +5207 bleibt +3306 in den Aion. +165
HSN Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht für immer34 im Hause35, der Sohn [dagegen] bleibt für immer.
WEN Joh 8:35 Der Sklave aber bleibt nicht hinein in den Äon im Haus; der Sohn bleibt hinein in den Äon.
Vers davor: Joh 8:34 danach: Joh 8:36
Zur Kapitelebene Joh 8
Zum Kontext: Joh 8.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
34 o. auf ewig, w. in die (kommende) Weltzeit hinein
35 Er gehört nicht dauerhaft zum Haus und zur Familiengemeinschaft.
