Mt 8:6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 8:6 καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δε…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
[[SCH]] [[Mt 8:6]] und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt! <br />
[[SCH]] [[Mt 8:6]] und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt! <br />
[[MNT]] [[Mt 8:6]] und sagend: [[+3004]] Herr, [[+2962]] mein Knecht [[+3816]] liegt [[+906]] im Haus [[+3614]] gelähmt, [[+3885]] arg [[+1171]] gequält. [[+928]] <br />
[[MNT]] [[Mt 8:6]] und sagend: [[+3004]] Herr, [[+2962]] mein Knecht [[+3816]] liegt [[+906]] im Haus [[+3614]] gelähmt, [[+3885]] arg [[+1171]] gequält. [[+928]] <br />
[[KK]] [[Mt 8:6]] Herr, mein Knabe ist in dem Haus als Gelähmter niedergeworfen worden, und wird schrecklich gequält.<br />  
[[HSN]] [[Mt 8:6]] und sagte: Herr, mein Knecht<sup>7</sup> wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält!  <br />
[[WEN]] [[Mt 8:6]] Herr, mein Knabe ist in dem Haus als Gelähmter niedergeworfen worden, und wird schrecklich gequält.<br />  


Vers davor: [[Mt 8:5]] danach: [[Mt 8:7]] <br/>
Vers davor: [[Mt 8:5]] danach: [[Mt 8:7]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 8]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 8]] <br/>
Zum Kontext: [[Mt 8.]] <br />


== Erste Gedanken ==  
== Erste Gedanken ==  
== Informationen ==  
== Informationen ==  
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>7</sup>  o. Knabe, Bursche, Diener (ein Sklave) <br />
=== Parallelstellen ===  
=== Parallelstellen ===  
=== Von anderen Seiten ===  
=== Von anderen Seiten ===  

Version vom 6. April 2014, 23:10 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 8:6 καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δεινῶς βασανιζόμενος
REC Mt 8:6 καὶ λέγων, Κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος

Übersetzungen

ELB Mt 8:6 und sprach: Herr, mein Diener liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält.
KNT Mt 8:6 Herr, mein Knabe liegt zu Hause gelähmt danieder, von Schmerzen unsagbar gequält.
ELO Mt 8:6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält.
LUO Mt 8:6 und +2532 sprach +3004 (+5723): HERR +2962, mein +3450 Knecht +3816 liegt +906 (+5769) zu +1722 Hause +3614 und ist gichtbrüchig +3885 und hat große +1171 Qual +928 (+5746).
PFL Mt 8:6 und sagend: Kurios, mein Knabe Bursche ist aufs Lager geworfen zu Hause, gelähmt und ist schrecklich gefoltert.
SCH Mt 8:6 und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt!
MNT Mt 8:6 und sagend: +3004 Herr, +2962 mein Knecht +3816 liegt +906 im Haus +3614 gelähmt, +3885 arg +1171 gequält. +928
HSN Mt 8:6 und sagte: Herr, mein Knecht7 wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält!
WEN Mt 8:6 Herr, mein Knabe ist in dem Haus als Gelähmter niedergeworfen worden, und wird schrecklich gequält.

Vers davor: Mt 8:5 danach: Mt 8:7
Zur Kapitelebene Mt 8
Zum Kontext: Mt 8.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

7 o. Knabe, Bursche, Diener (ein Sklave)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen