Mt 8:6: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 8:6 καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δε…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 8:6]] und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt! <br /> | [[SCH]] [[Mt 8:6]] und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt! <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 8:6]] und sagend: [[+3004]] Herr, [[+2962]] mein Knecht [[+3816]] liegt [[+906]] im Haus [[+3614]] gelähmt, [[+3885]] arg [[+1171]] gequält. [[+928]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 8:6]] und sagend: [[+3004]] Herr, [[+2962]] mein Knecht [[+3816]] liegt [[+906]] im Haus [[+3614]] gelähmt, [[+3885]] arg [[+1171]] gequält. [[+928]] <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[Mt 8:6]] und sagte: Herr, mein Knecht<sup>7</sup> wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält! <br /> | ||
[[WEN]] [[Mt 8:6]] Herr, mein Knabe ist in dem Haus als Gelähmter niedergeworfen worden, und wird schrecklich gequält.<br /> | |||
Vers davor: [[Mt 8:5]] danach: [[Mt 8:7]] <br/> | Vers davor: [[Mt 8:5]] danach: [[Mt 8:7]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Mt 8]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 8]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Mt 8.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>7</sup> o. Knabe, Bursche, Diener (ein Sklave) <br /> | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Version vom 6. April 2014, 23:10 Uhr
Grundtexte
GNT Mt 8:6 καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δεινῶς βασανιζόμενος
REC Mt 8:6 καὶ λέγων, Κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος
Übersetzungen
ELB Mt 8:6 und sprach: Herr, mein Diener liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält.
KNT Mt 8:6 Herr, mein Knabe liegt zu Hause gelähmt danieder, von Schmerzen unsagbar gequält.
ELO Mt 8:6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält.
LUO Mt 8:6 und +2532 sprach +3004 (+5723): HERR +2962, mein +3450 Knecht +3816 liegt +906 (+5769) zu +1722 Hause +3614 und ist gichtbrüchig +3885 und hat große +1171 Qual +928 (+5746).
PFL Mt 8:6 und sagend: Kurios, mein Knabe Bursche ist aufs Lager geworfen zu Hause, gelähmt und ist schrecklich gefoltert.
SCH Mt 8:6 und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt!
MNT Mt 8:6 und sagend: +3004 Herr, +2962 mein Knecht +3816 liegt +906 im Haus +3614 gelähmt, +3885 arg +1171 gequält. +928
HSN Mt 8:6 und sagte: Herr, mein Knecht7 wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält!
WEN Mt 8:6 Herr, mein Knabe ist in dem Haus als Gelähmter niedergeworfen worden, und wird schrecklich gequält.
Vers davor: Mt 8:5 danach: Mt 8:7
Zur Kapitelebene Mt 8
Zum Kontext: Mt 8.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
7 o. Knabe, Bursche, Diener (ein Sklave)
