Tit 2:8: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Tit 2:8]] im Unterrichten zeige Unverfälschtheit, Würde, gesunde, untadelige Rede, damit der Widersacher beschämt werde, weil er nichts Schlechtes von uns zu sagen weiß. <br /> | [[SCH]] [[Tit 2:8]] im Unterrichten zeige Unverfälschtheit, Würde, gesunde, untadelige Rede, damit der Widersacher beschämt werde, weil er nichts Schlechtes von uns zu sagen weiß. <br /> | ||
[[MNT]] [[Tit 2:8]] gesunde, [[+5199]] unanfechtbare [[+176]] Rede, [[+3056]] damit der von der Gegenseite [[+1727]] beschämt [[+1788]] werde, weil er nichts Schlechtes [[+5337]] zu sagen [[+3004]] hat [[+2192]] über uns! <br /> | [[MNT]] [[Tit 2:8]] gesunde, [[+5199]] unanfechtbare [[+176]] Rede, [[+3056]] damit der von der Gegenseite [[+1727]] beschämt [[+1788]] werde, weil er nichts Schlechtes [[+5337]] zu sagen [[+3004]] hat [[+2192]] über uns! <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[Tit 2:8]] das Wort gesund [und] unanfechtbar<sup>26</sup>, sodass der Gegner<sup>38</sup> sich beschämt umwenden muss, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen weiß.- <br /> | ||
[[WEN]] [[Tit 2:8]] gesundes, unrügbares Wort, auf dass der aus der Gegenseite beschämt werde, weil er uns betreffend nichts Schlechtes zu sagen hat.<br /> | |||
Vers davor: [[Tit 2:7]] danach: [[Tit 2:9]] <br/> | Vers davor: [[Tit 2:7]] danach: [[Tit 2:9]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Tit 2]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Tit 2]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>26</sup> vgl. [[2Tim 1:13]] mit Anm. 24 <br /> | |||
<sup>38</sup> w. der von der Gegenseite | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Version vom 3. März 2014, 00:05 Uhr
Grundtexte
GNT Tit 2:8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον
REC Tit 2:8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων περὶ ὑμῶν λέγειν φαῦλον
Übersetzungen
ELB Tit 2:8 gesunde, unanfechtbare Rede, damit der von der Gegenpartei beschämt wird, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat!
KNT Tit 2:8 habe ein gesundes, unrügbares Wort, damit der von der entgegengesetzten Seite beschämt werde, weil er nichts Schlechtes von uns zu sagen hat.
ELO Tit 2:8 gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
LUO Tit 2:8 mit heilsamem +5199 und untadeligem +176 Wort +3056, auf daß +2443 der Widersacher +1727 +1537 sich schäme +1788 (+5652) und nichts +3367 habe +2192 (+5723), daß er von +4012 uns +5216 möge +3004 +0 Böses +5337 sagen +3004 (+5721).
PFL Tit 2:8 gesundes, einwandfreies Wort, damit der von der Gegenseite in sich gekehrt und beschämt werde und nichts Faules von uns zu sagen habe.
SCH Tit 2:8 im Unterrichten zeige Unverfälschtheit, Würde, gesunde, untadelige Rede, damit der Widersacher beschämt werde, weil er nichts Schlechtes von uns zu sagen weiß.
MNT Tit 2:8 gesunde, +5199 unanfechtbare +176 Rede, +3056 damit der von der Gegenseite +1727 beschämt +1788 werde, weil er nichts Schlechtes +5337 zu sagen +3004 hat +2192 über uns!
HSN Tit 2:8 das Wort gesund [und] unanfechtbar26, sodass der Gegner38 sich beschämt umwenden muss, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen weiß.-
WEN Tit 2:8 gesundes, unrügbares Wort, auf dass der aus der Gegenseite beschämt werde, weil er uns betreffend nichts Schlechtes zu sagen hat.
Vers davor: Tit 2:7 danach: Tit 2:9
Zur Kapitelebene Tit 2
Zum Kontext: Tit 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
26 vgl. 2Tim 1:13 mit Anm. 24
38 w. der von der Gegenseite
