Ps 55:20: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Vers davor: [[Ps 55:19]] --- Vers danach: [[Ps 55:21]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Ps 55]] | 👉 Zum Kontext [[Ps 55.]] <br /> | |||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Ps 55:20]] <big><big> יִשְׁמַע אֵל וְֽיַעֲנֵם וְיֹשֵׁב קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפֹות לָמֹו וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִֽים׃ </big></big> | [[MAS]] [[Ps 55:20]] <big><big> יִשְׁמַע אֵל וְֽיַעֲנֵם וְיֹשֵׁב קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפֹות לָמֹו וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִֽים׃ </big></big> | ||
| Zeile 6: | Zeile 8: | ||
[[ELB]] [[Ps 55:20]] Hören wird Gott und sie unterdrücken - er thront ja von alters her; // weil es keine Zuverlässigkeit bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten. <br /> | [[ELB]] [[Ps 55:20]] Hören wird Gott und sie unterdrücken - er thront ja von alters her; // weil es keine Zuverlässigkeit bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten. <br /> | ||
[[ELO]] [[Ps 55:20]] Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten. <br /> | [[ELO]] [[Ps 55:20]] Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten. <br /> | ||
[[LUO]] [[Ps 55:20]] Gott [[+0410]] wird hören [[+08085]] ([[+08799]]) und sie demütigen [[+06030]] ([[+08799]]), der allewege [[+06924]] bleibt [[+03427]] ([[+08802]]). (Sela [[+05542]]. | [[LUO]] [[Ps 55:20]] Gott [[+0410]] wird hören [[+08085]] ([[+08799]]) und sie demütigen [[+06030]] ([[+08799]]), der allewege [[+06924]] bleibt [[+03427]] ([[+08802]]). (Sela [[+05542]]). Denn sie werden nicht anders [[+02487]] und fürchten [[+03372]] [[+00]] Gott [[+0430]] nicht [[+03372]] ([[+08804]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Ps 55:20]] Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht. <br /> | [[SCH]] [[Ps 55:20]] Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht. <br /> | ||
[[KAT]] [[Ps 55:20]] Hören wird El und sie demütigen, Er, der da thront seit der Vorzeit. Zwischenspiel. Für sie gibt es keinen Wechsel der Gesinnung, auch fürchten sie Elohim nicht.<br /> | [[KAT]] [[Ps 55:20]] Hören wird El und sie demütigen, Er, der da thront seit der Vorzeit. Zwischenspiel. Für sie gibt es keinen Wechsel der Gesinnung, auch fürchten sie Elohim nicht.<br /> | ||
[[HSA]] [[Ps 55:20]] Gott wird hören und sie demütigen<sup>9</sup> | [[HSA]] [[Ps 55:20]] Gott wird hören und sie demütigen<sup>9</sup> - er, der von alters her Thronende, Sela! - weil sie sich nicht ändern<sup>10</sup> und Gott nicht fürchten.<br /> | ||
[[PFL]] [[Ps 55:20]] Hören wird der starke Gott (El) und ihnen antworten (sie gebeugt machen) und zwar als von ur an Thronender - Empor! - sie, für die es Sinnesänderung nicht gibt und nicht fürchten sie Elohim. <br /> | [[PFL]] [[Ps 55:20]] Hören wird der starke Gott (El) und ihnen antworten (sie gebeugt machen) und zwar als von ur an Thronender - Empor! - sie, für die es Sinnesänderung nicht gibt und nicht fürchten sie Elohim. <br /> | ||
[[TUR]] [[Ps 55:20]] Denn sie, in Menge standen sie um mich: Jischma-el und Jaanem und des Ostens Wohner". Sela. "Die keine Eide<sup>14</sup> kennen und Gott nicht fürchten. <br /> | [[TUR]] [[Ps 55:20]] Denn sie, in Menge standen sie um mich: Jischma-el und Jaanem und des Ostens Wohner". Sela. "Die keine Eide<sup>14</sup> kennen und Gott nicht fürchten. <br /> | ||
| Zeile 23: | Zeile 25: | ||
=== Erklärung aus [[TUR]] === | === Erklärung aus [[TUR]] === | ||
<sup>14</sup> Ähnlich wie in [[Ps 55:14]] stützt sich die | <sup>14</sup> Ähnlich wie in [[Ps 55:14]] stützt sich die Übersetzung "Eide" für ''halifot'' auf ''hilf'' "Eid, Schwurhand" im Arabischen | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
Aktuelle Version vom 29. November 2022, 08:36 Uhr
Vers davor: Ps 55:19 --- Vers danach: Ps 55:21 | 👉 Zur Kapitelebene Ps 55 | 👉 Zum Kontext Ps 55.
Grundtext
MAS Ps 55:20 יִשְׁמַע אֵל וְֽיַעֲנֵם וְיֹשֵׁב קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפֹות לָמֹו וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִֽים׃
Übersetzungen
SEP Ps 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν
ELB Ps 55:20 Hören wird Gott und sie unterdrücken - er thront ja von alters her; // weil es keine Zuverlässigkeit bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
ELO Ps 55:20 Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
LUO Ps 55:20 Gott +0410 wird hören +08085 (+08799) und sie demütigen +06030 (+08799), der allewege +06924 bleibt +03427 (+08802). (Sela +05542). Denn sie werden nicht anders +02487 und fürchten +03372 +00 Gott +0430 nicht +03372 (+08804).
SCH Ps 55:20 Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
KAT Ps 55:20 Hören wird El und sie demütigen, Er, der da thront seit der Vorzeit. Zwischenspiel. Für sie gibt es keinen Wechsel der Gesinnung, auch fürchten sie Elohim nicht.
HSA Ps 55:20 Gott wird hören und sie demütigen9 - er, der von alters her Thronende, Sela! - weil sie sich nicht ändern10 und Gott nicht fürchten.
PFL Ps 55:20 Hören wird der starke Gott (El) und ihnen antworten (sie gebeugt machen) und zwar als von ur an Thronender - Empor! - sie, für die es Sinnesänderung nicht gibt und nicht fürchten sie Elohim.
TUR Ps 55:20 Denn sie, in Menge standen sie um mich: Jischma-el und Jaanem und des Ostens Wohner". Sela. "Die keine Eide14 kennen und Gott nicht fürchten.
Vers davor: Ps 55:19 --- Vers danach: Ps 55:21
Zur Kapitelebene Ps 55
Zum Kontext Ps 55.
Informationen
Erklärung aus HSA
9 o. und ihnen antworten
10 w. bei denen es keinen Wechsel (zur Besserung) gibt
Erklärung aus TUR
14 Ähnlich wie in Ps 55:14 stützt sich die Übersetzung "Eide" für halifot auf hilf "Eid, Schwurhand" im Arabischen
