Ri 16:2: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Ri 16:2 <big><big> לַֽעַזָּתִים לֵאמֹר בָּא שִׁמְשֹׁון הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַי…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
[[LUO]] [[Ri 16:2]] Da ward den Gazitern [[+05841]] gesagt [[+0559]] ([[+08800]]): Simson [[+08123]] ist hereingekommen [[+02008]] [[+0935]] ([[+08804]]). Und sie umgaben [[+05437]] ([[+08799]]) ihn und ließen auf ihn lauern [[+0693]] ([[+08799]]) die ganze [[+03605]] Nacht [[+03915]] in der Stadt [[+05892]] Tor [[+08179]] und waren die ganze [[+03605]] Nacht [[+03915]] still [[+02790]] ([[+08691]]) und sprachen [[+0559]] ([[+08800]]): Harre [[+05704]]; morgen [[+01242]], wenn's licht wird [[+0216]], wollen wir ihn erwürgen [[+02026]] ([[+08804]]). <br /> | [[LUO]] [[Ri 16:2]] Da ward den Gazitern [[+05841]] gesagt [[+0559]] ([[+08800]]): Simson [[+08123]] ist hereingekommen [[+02008]] [[+0935]] ([[+08804]]). Und sie umgaben [[+05437]] ([[+08799]]) ihn und ließen auf ihn lauern [[+0693]] ([[+08799]]) die ganze [[+03605]] Nacht [[+03915]] in der Stadt [[+05892]] Tor [[+08179]] und waren die ganze [[+03605]] Nacht [[+03915]] still [[+02790]] ([[+08691]]) und sprachen [[+0559]] ([[+08800]]): Harre [[+05704]]; morgen [[+01242]], wenn's licht wird [[+0216]], wollen wir ihn erwürgen [[+02026]] ([[+08804]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Ri 16:2]] Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hierhergekommen! Da machten sie die Runde und lauerten die ganze Nacht auf ihn. Sie verhielten sich die ganze Nacht ruhig und sprachen: Morgen, wenn es licht wird, wollen wir ihn erwürgen! <br /> | [[SCH]] [[Ri 16:2]] Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hierhergekommen! Da machten sie die Runde und lauerten die ganze Nacht auf ihn. Sie verhielten sich die ganze Nacht ruhig und sprachen: Morgen, wenn es licht wird, wollen wir ihn erwürgen! <br /> | ||
[[PFL]] [[Ri 16:2]] Den Gazitern war zu berichten: Gekommen ist Simon hierher. Und sie gingen umher und lauerten ihm auf die ganze Nacht am Stadttor und sie verhielten sich still, murmelnd die ganze Nacht, sprechend: Bis ans Licht des Morgens: Dann wollen wir ihn erwürgen. <br /> | |||
[[TUR]] [[Ri 16:2]] Den Asatäern wurde so (berichtet): "Schimschon ist hierher gekommen" Da kamen sie herum und lauerten ihm die ganze Nacht am Stadttor auf. Und sie besprachen sich leise die ganze Nacht und sagten: "Bis der Morgen tagt, werden wir ihn erschlagen."<br /> | |||
Vers davor: [[Ri 16:1]] --- Vers danach: [[Ri 16:3]] <br/> | Vers davor: [[Ri 16:1]] --- Vers danach: [[Ri 16:3]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Ri 16]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Ri 16]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Ri 16.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [ | : [https://www.blueletterbible.org/kjv/jdg/16/2/t_conc_227002 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 8. August 2017, 14:15 Uhr
Grundtext
MAS Ri 16:2 לַֽעַזָּתִים לֵאמֹר בָּא שִׁמְשֹׁון הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹו כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אֹור הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻֽהוּ׃
Übersetzungen
SEP Ri 16:2 καὶ ἀνηγγέλη τοῖς Γαζαίοις λέγοντες ἥκει Σαμψων ὧδε καὶ ἐκύκλωσαν καὶ ἐνήδρευσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν νύκτα λέγοντες ἕως διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος καὶ φονεύσωμεν αὐτόν
ELB Ri 16:2 [Das berichtete man] den Gazitern und sagte: Simson ist hierhergekommen. Da umstellten sie ihn und lauerten ihm die ganze Nacht im Stadttor auf. Und sie verhielten sich die ganze Nacht still und sagten: Bis der Morgen hell wird, dann wollen wir ihn erschlagen.
ELO Ri 16:2 Und es wurde den Gasitern berichtet und gesagt: Simson ist hierher gekommen. Und sie umstellten ihn und lauerten die ganze Nacht auf ihn im Stadttore; und sie verhielten sich still die ganze Nacht und sprachen: Bis der Morgen hell wird, dann wollen wir ihn erschlagen.
LUO Ri 16:2 Da ward den Gazitern +05841 gesagt +0559 (+08800): Simson +08123 ist hereingekommen +02008 +0935 (+08804). Und sie umgaben +05437 (+08799) ihn und ließen auf ihn lauern +0693 (+08799) die ganze +03605 Nacht +03915 in der Stadt +05892 Tor +08179 und waren die ganze +03605 Nacht +03915 still +02790 (+08691) und sprachen +0559 (+08800): Harre +05704; morgen +01242, wenn's licht wird +0216, wollen wir ihn erwürgen +02026 (+08804).
SCH Ri 16:2 Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hierhergekommen! Da machten sie die Runde und lauerten die ganze Nacht auf ihn. Sie verhielten sich die ganze Nacht ruhig und sprachen: Morgen, wenn es licht wird, wollen wir ihn erwürgen!
PFL Ri 16:2 Den Gazitern war zu berichten: Gekommen ist Simon hierher. Und sie gingen umher und lauerten ihm auf die ganze Nacht am Stadttor und sie verhielten sich still, murmelnd die ganze Nacht, sprechend: Bis ans Licht des Morgens: Dann wollen wir ihn erwürgen.
TUR Ri 16:2 Den Asatäern wurde so (berichtet): "Schimschon ist hierher gekommen" Da kamen sie herum und lauerten ihm die ganze Nacht am Stadttor auf. Und sie besprachen sich leise die ganze Nacht und sagten: "Bis der Morgen tagt, werden wir ihn erschlagen."
Vers davor: Ri 16:1 --- Vers danach: Ri 16:3
Zur Kapitelebene Ri 16
Zum Kontext: Ri 16.
