Neh 3:6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Neh 3:6 <big><big> וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ יֹֽויָדָע בֶּן־פָּסֵחַ …“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Neh 3:6]] Das alte [[+03465]] Tor [[+08179]] baute [[+02388]] ([[+08689]]) Jojada [[+03111]], der Sohn [[+01121]] Paseahs [[+06454]], und Mesullam [[+04918]], der Sohn [[+01121]] Besodjas [[+01152]]; sie deckten [[+07136]] ([[+08765]]) es [[+01992]] und setzten ein [[+05975]] ([[+08686]]) seine Türen [[+01817]] und Schlösser [[+04514]] und Riegel [[+01280]]. <br />
[[LUO]] [[Neh 3:6]] Das alte [[+03465]] Tor [[+08179]] baute [[+02388]] ([[+08689]]) Jojada [[+03111]], der Sohn [[+01121]] Paseahs [[+06454]], und Mesullam [[+04918]], der Sohn [[+01121]] Besodjas [[+01152]]; sie deckten [[+07136]] ([[+08765]]) es [[+01992]] und setzten ein [[+05975]] ([[+08686]]) seine Türen [[+01817]] und Schlösser [[+04514]] und Riegel [[+01280]]. <br />
[[SCH]] [[Neh 3:6]] Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. <br />
[[SCH]] [[Neh 3:6]] Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. <br />
[[TUR]]  [[Neh 3:6]]  Und das Jeschanantor befestigten Jojada, der Sohn Paseahs, und Meschullam, der Sohn Besodejas; sie bälkten es und setzten seine Torflügel, Schlösser und Riegelbalken. <br />


Vers davor: [[Neh 3:5]]  --- Vers danach: [[Neh 3:7]] <br/>
Vers davor: [[Neh 3:5]]  --- Vers danach: [[Neh 3:7]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Neh 3]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Neh 3]] <br/>
Zum Kontext:  [[Neh 3.]]  <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Neh&c=3&t=KJV#s=t_conc_416006 auf Englisch]
: [https://www.blueletterbible.org/kjv/neh/3/6/t_conc_416006 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 2. August 2018, 16:15 Uhr

Grundtext

MAS Neh 3:6 וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ יֹֽויָדָע בֶּן־פָּסֵחַ וּמְשֻׁלָּם בֶּן־בְּסֹֽודְיָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַֽיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וּמַנְעֻלָיו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

Übersetzungen

SEP Neh 3:6 καὶ τὴν πύλην τοῦ Ισανα ἐκράτησαν Ιοϊδα υἱὸς Φασεκ καὶ Μεσουλαμ υἱὸς Βασωδια αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς

ELB Neh 3:6 Und das Jeschana-Tor besserten Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas, aus. Sie bauten es aus Balken und setzten seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein.
ELO Neh 3:6 Und das Tor der alten Mauer besserten aus Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein.
LUO Neh 3:6 Das alte +03465 Tor +08179 baute +02388 (+08689) Jojada +03111, der Sohn +01121 Paseahs +06454, und Mesullam +04918, der Sohn +01121 Besodjas +01152; sie deckten +07136 (+08765) es +01992 und setzten ein +05975 (+08686) seine Türen +01817 und Schlösser +04514 und Riegel +01280.
SCH Neh 3:6 Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel.
TUR Neh 3:6 Und das Jeschanantor befestigten Jojada, der Sohn Paseahs, und Meschullam, der Sohn Besodejas; sie bälkten es und setzten seine Torflügel, Schlösser und Riegelbalken.

Vers davor: Neh 3:5 --- Vers danach: Neh 3:7
Zur Kapitelebene Neh 3
Zum Kontext: Neh 3.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen