Tit 2:15: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:15 Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten! DBR Tit 2:15 Dies sprich und rufe beiseite un... |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (3 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== | Vers davor: [[Tit 2:14]] danach: [[Tit 3:1]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Tit 2]] | 👉 Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | |||
[[GNT]] [[Tit 2:15]] ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς μηδείς σου περιφρονείτω <br /> | |||
[[REC]] [[Tit 2:15]] Ταῦτα [[+5023]] λάλει [[+2980]], καὶ [[+2532]] παρακάλει [[+3870]], καὶ [[+2532]] ἔλεγχε [[+1651]] μετὰ [[+3326]] πάσης [[+3956]] ἐπιταγῆς [[+2003]]. μηδείς [[+3367]] σου [[+4675]] περιφρονείτω [[+4065]]. | |||
== Übersetzungen == | |||
[[ELB]] [[Tit 2:15]] Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten! <br /> | |||
[[KNT]] [[Tit 2:15]] Dies rede, sprich zu und überführe mit allem Anordnen. Niemand mißachte dich. <br /> | |||
[[ELO]] [[Tit 2:15]] Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten. <br /> | |||
[[LUO]] [[Tit 2:15]] Solches [[+5023]] rede [[+2980]] ([[+5720]]) und [[+2532]] ermahne [[+3870]] ([[+5720]]) und [[+2532]] strafe [[+1651]] ([[+5720]]) mit [[+3326]] gutem [[+3956]] Ernst [[+2003]]. Laß [[+4065]] [[+0]] dich [[+4675]] niemand [[+3367]] verachten [[+4065]] ([[+5720]]). <br /> | |||
[[PFL]] [[Tit 2:15]] Diese Dinge rede und ermahne dazu und überführe damit mit allem zuordnenden Nachdruck; niemand umgehe und verachte dich! <br /> | |||
[[SCH]] [[Tit 2:15]] Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich! <br /> | |||
[[MNT]] [[Tit 2:15]] Dieses rede [[+2980]] und ermahne [[+3870]] und überführe [[+1651]] mit allem Nachdruck! [[+2003]] Keiner soll dich verachten. [[+4065]] <br /> | |||
[[HSN]] [[Tit 2:15]] In diesem Sinn<sup>47</sup> sollst du mit allem Nachdruck reden und ermuntern<sup>48</sup> und zurechtweisen. Niemand soll dich verachten<sup>49</sup>! <br /> | |||
[[WEN]] [[Tit 2:15]] Dies sprich und ermahne und überführe mit allem gebieterischen Nachdruck. Niemand missachte dich.<br /> | |||
Vers davor: [[Tit 2:14]] danach: [[Tit 3:1]] <br/> | |||
Zur Kapitelebene [[Tit 2]] <br/> | |||
Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | |||
== Informationen == | |||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>47</sup> w. Dieses <br /> | |||
<sup>48</sup> o. ermahnen <br /> | |||
<sup>49</sup> o. gering schätzen, auf dich herabsehen | |||
=== Parallelstellen === | |||
=== Von anderen Seiten === | |||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Tit&c=2&v=1&t=KJV#conc/15 auf Englisch] | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | |||
=== Zu den Begriffen === | |||
=== Zum Kontext === | |||
=== Betrifft folgende Personen === | |||
== Fragen == | |||
== Aussage == | |||
=== Allgemein === | |||
=== Sinn und Zweck === | |||
=== Konkret === | |||
== | === Praktisch === | ||
=== | === Lehre === | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | === Prophetisch === | ||
=== Zu den Begriffen === | === Symbolisch === | ||
=== Zum Kontext === | === Ziel === | ||
=== Betrifft folgende Personen === | == Weitere Informationen == | ||
== Fragen == | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
== Aussage == | |||
=== Allgemein === | |||
=== Sinn und Zweck === | |||
=== Konkret === | |||
=== Praktisch === | |||
=== Lehre === | |||
=== Prophetisch === | |||
=== Symbolisch === | |||
=== Ziel === | |||
== Weitere Informationen == | |||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | |||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === | ||
Aktuelle Version vom 11. Mai 2021, 10:55 Uhr
Vers davor: Tit 2:14 danach: Tit 3:1 | 👉 Zur Kapitelebene Tit 2 | 👉 Zum Kontext: Tit 2.
Grundtexte
GNT Tit 2:15 ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς μηδείς σου περιφρονείτω
REC Tit 2:15 Ταῦτα +5023 λάλει +2980, καὶ +2532 παρακάλει +3870, καὶ +2532 ἔλεγχε +1651 μετὰ +3326 πάσης +3956 ἐπιταγῆς +2003. μηδείς +3367 σου +4675 περιφρονείτω +4065.
Übersetzungen
ELB Tit 2:15 Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten!
KNT Tit 2:15 Dies rede, sprich zu und überführe mit allem Anordnen. Niemand mißachte dich.
ELO Tit 2:15 Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
LUO Tit 2:15 Solches +5023 rede +2980 (+5720) und +2532 ermahne +3870 (+5720) und +2532 strafe +1651 (+5720) mit +3326 gutem +3956 Ernst +2003. Laß +4065 +0 dich +4675 niemand +3367 verachten +4065 (+5720).
PFL Tit 2:15 Diese Dinge rede und ermahne dazu und überführe damit mit allem zuordnenden Nachdruck; niemand umgehe und verachte dich!
SCH Tit 2:15 Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!
MNT Tit 2:15 Dieses rede +2980 und ermahne +3870 und überführe +1651 mit allem Nachdruck! +2003 Keiner soll dich verachten. +4065
HSN Tit 2:15 In diesem Sinn47 sollst du mit allem Nachdruck reden und ermuntern48 und zurechtweisen. Niemand soll dich verachten49!
WEN Tit 2:15 Dies sprich und ermahne und überführe mit allem gebieterischen Nachdruck. Niemand missachte dich.
Vers davor: Tit 2:14 danach: Tit 3:1
Zur Kapitelebene Tit 2
Zum Kontext: Tit 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
47 w. Dieses
48 o. ermahnen
49 o. gering schätzen, auf dich herabsehen
