Tit 2:2: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten ... |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (3 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== | Vers davor: [[Tit 2:1]] danach: [[Tit 2:3]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Tit 2]] | 👉 Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | |||
[[GNT]] [[Tit 2:2]] πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ <br /> | |||
[[REC]] [[Tit 2:2]] πρεσβύτας [[+4246]] νηφαλίους [[+3524]] εἶναι [[+1511]], σεμνοὺς [[+4586]], σώφρονας [[+4998]], ὑγιαίνοντας [[+5198]] τῇ [[+3588]] πίστει [[+4102]], τῇ [[+3588]] ἀγάπῃ [[+26]], τῇ [[+3588]] ὑπομονῇ [[+5281]]. | |||
== Übersetzungen == | |||
[[ELB]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br /> | |||
[[KNT]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit. <br /> | |||
[[ELO]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br /> | |||
[[LUO]] [[Tit 2:2]] den Alten [[+4246]] sage, daß sie nüchtern [[+3524]] seien [[+1511]] ([[+5750]]), ehrbar [[+4586]], züchtig [[+4998]], gesund [[+5198]] ([[+5723]]) im Glauben [[+4102]], in der Liebe [[+26]], in der Geduld [[+5281]]; <br /> | |||
[[PFL]] [[Tit 2:2]] Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung. <br /> | |||
[[SCH]] [[Tit 2:2]] daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; <br /> | |||
[[MNT]] [[Tit 2:2]] Alte [[+4246]] Männer [[+4246]] seien nüchtern, [[+3524]] anständig, [[+4586]] besonnen, [[+4998]] gesund [[+5198]] im Glauben, [[+4102]] der Liebe, [[+26]] der Geduld [[+5281]]; <br /> | |||
[[HSN]] [[Tit 2:2]] [Ermahne] die älteren Männer, nüchtern zu sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben<sup>26</sup>, in der Liebe, im geduldigen Ausharren! <br /> | |||
[[WEN]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;<br /> | |||
Vers davor: [[Tit 2:1]] danach: [[Tit 2:3]] <br/> | |||
Zur Kapitelebene [[Tit 2]] <br/> | |||
Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | |||
== Informationen == | |||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>26</sup> vgl. [[2Tim 1:13]] mit Anm. 24 <br /> | |||
=== Parallelstellen === | |||
=== Von anderen Seiten === | |||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Tit&c=2&v=1&t=KJV#conc/2 auf Englisch] | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | |||
=== Zu den Begriffen === | |||
=== Zum Kontext === | |||
=== Betrifft folgende Personen === | |||
== Fragen == | |||
== Aussage == | |||
=== Allgemein === | |||
=== Sinn und Zweck === | |||
=== Konkret === | |||
== | === Praktisch === | ||
=== | === Lehre === | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | === Prophetisch === | ||
=== Zu den Begriffen === | === Symbolisch === | ||
=== Zum Kontext === | === Ziel === | ||
=== Betrifft folgende Personen === | == Weitere Informationen == | ||
== Fragen == | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
== Aussage == | |||
=== Allgemein === | |||
=== Sinn und Zweck === | |||
=== Konkret === | |||
=== Praktisch === | |||
=== Lehre === | |||
=== Prophetisch === | |||
=== Symbolisch === | |||
=== Ziel === | |||
== Weitere Informationen == | |||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | |||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === | ||
Aktuelle Version vom 10. Mai 2021, 10:10 Uhr
Vers davor: Tit 2:1 danach: Tit 2:3 | 👉 Zur Kapitelebene Tit 2 | 👉 Zum Kontext: Tit 2.
Grundtexte
GNT Tit 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ
REC Tit 2:2 πρεσβύτας +4246 νηφαλίους +3524 εἶναι +1511, σεμνοὺς +4586, σώφρονας +4998, ὑγιαίνοντας +5198 τῇ +3588 πίστει +4102, τῇ +3588 ἀγάπῃ +26, τῇ +3588 ὑπομονῇ +5281.
Übersetzungen
ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.
ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
LUO Tit 2:2 den Alten +4246 sage, daß sie nüchtern +3524 seien +1511 (+5750), ehrbar +4586, züchtig +4998, gesund +5198 (+5723) im Glauben +4102, in der Liebe +26, in der Geduld +5281;
PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.
SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
MNT Tit 2:2 Alte +4246 Männer +4246 seien nüchtern, +3524 anständig, +4586 besonnen, +4998 gesund +5198 im Glauben, +4102 der Liebe, +26 der Geduld +5281;
HSN Tit 2:2 [Ermahne] die älteren Männer, nüchtern zu sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben26, in der Liebe, im geduldigen Ausharren!
WEN Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
Vers davor: Tit 2:1 danach: Tit 2:3
Zur Kapitelebene Tit 2
Zum Kontext: Tit 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
26 vgl. 2Tim 1:13 mit Anm. 24
