Jes 40:15: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Jes 40:15 <big><big> הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁב…“
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Vers davor: [[Jes 40:14]]  ---  Vers danach: [[Jes 40:16]]  | 👉 Zur Kapitelebene  [[Jes 40]] | 👉 Zum Kontext [[Jes 40.]] <br />
== Grundtext ==
== Grundtext ==
[[MAS]] [[Jes 40:15]] <big><big> הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטֹּֽול׃  </big></big>
[[MAS]] [[Jes 40:15]] <big><big> הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטֹּֽול׃  </big></big>
Zeile 9: Zeile 11:
[[LUO]] [[Jes 40:15]] Siehe, die Heiden [[+01471]] sind geachtet [[+02803]] ([[+08738]]) wie ein Tropfen [[+04752]], so im Eimer [[+01805]] bleibt, und wie ein Scherflein [[+07834]], so in der Waage bleibt [[+03976]]. Siehe, die Inseln [[+0339]] sind [[+05190]] ([[+08799]]) wie ein Stäublein [[+01851]]. <br />
[[LUO]] [[Jes 40:15]] Siehe, die Heiden [[+01471]] sind geachtet [[+02803]] ([[+08738]]) wie ein Tropfen [[+04752]], so im Eimer [[+01805]] bleibt, und wie ein Scherflein [[+07834]], so in der Waage bleibt [[+03976]]. Siehe, die Inseln [[+0339]] sind [[+05190]] ([[+08799]]) wie ein Stäublein [[+01851]]. <br />
[[SCH]] [[Jes 40:15]] Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäublein in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Sandkörnlein! <br />
[[SCH]] [[Jes 40:15]] Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäublein in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Sandkörnlein! <br />
[[KAT]] [[Jes 40:15]] Sieh! Alle Nationen sind wie ein Tropfen am Eimer und wie Ätherstaub auf Waagschalen geachtet. Sieh! – Die Küsten – wie dünnsten Flor hebt Er sie auf, und wie Speichel sind sie gerechnet.<br />
[[HSA]] [[Jes 40:15]] Sieh, Nationen sind wie ein Tropfen vom Schöpfeimer und wie Stäubchen auf den Waagschalen sind sie geachtet. Sieh, wie ein dünnes Blättchen hebt er Inseln empor!<br />
[[PFL]] [[Jes 40:15]] Siehe, Heidennationen, wie ein Tropfen aus dem Eimer, und wie ein Stäublein auf Waagschalen werden sie gerechnet; siehe, Inseln kann Er dem Zermalmten gleich wegheben. <br />
[[TUR]] [[Jes 40:15]] Sieh, Völker: Wie im Fluge hochgehoben, der Wolken Fetzen gleich zu achten, sieh, Eilande hebt auf er wie den Himmelsdunst. <sup>28</sup>  <br />


Vers davor: [[Jes 40:14]]  ---  Vers danach: [[Jes 40:16]] <br/>
Vers davor: [[Jes 40:14]]  ---  Vers danach: [[Jes 40:16]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Jes 40]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Jes 40]] <br/>
Zum Kontext [[Jes 40.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Gottes Größe und seine Herrschaft über Himmel und Erde - Jes 40:12-26]]  (H. Schumacher)<br />
=== Erklärung aus [[TUR]] ===
<sup>28</sup> In [[Jes 40:15]] bedeutet ''mar middeli'' nicht "Tropfen am Eimer" (''deli'', "Eimer" ist kein biblisches Wort) und ''schahak'' mosnaim nicht "Stäubchen an der Waage", sondern ''mar'' gehört zu jenem bei [[3Mo 1:16]] besprochenen Wortstamm ''mr'', der "fliegen" bedeutet, und ''middeli'' zu ''dlj'' "hochheben", während ''schahak'', wie überall (siehe [[1Mo 1:6]]), die "rissigen Wolken" bezeichnet und ''mosnaim'' hier, analog, zu arabisch ''musun'' "Regenwolken" zu stellen ist.  <br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=isa&c=40&v=1&t=KJV#conc/15 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Isa&c=40&v=15&t=KJV&p=0#s=t_conc_719015 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 12. April 2024, 08:44 Uhr

Vers davor: Jes 40:14 --- Vers danach: Jes 40:16 | 👉 Zur Kapitelebene Jes 40 | 👉 Zum Kontext Jes 40.

Grundtext

MAS Jes 40:15 הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטֹּֽול׃

Übersetzungen

SEP Jes 40:15 εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται

ELB Jes 40:15 Siehe, Nationen gelten wie ein Tropfen am Eimer und wie Staub auf der Waagschale. Siehe, Inseln hebt er hoch wie ein Stäubchen.
ELO Jes 40:15 Siehe, Nationen sind geachtet wie ein Tropfen am Eimer und wie ein Sandkorn auf der Waagschale. Siehe, Inseln sind wie ein Stäubchen, das emporschwebt.
LUO Jes 40:15 Siehe, die Heiden +01471 sind geachtet +02803 (+08738) wie ein Tropfen +04752, so im Eimer +01805 bleibt, und wie ein Scherflein +07834, so in der Waage bleibt +03976. Siehe, die Inseln +0339 sind +05190 (+08799) wie ein Stäublein +01851.
SCH Jes 40:15 Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäublein in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Sandkörnlein!
KAT Jes 40:15 Sieh! Alle Nationen sind wie ein Tropfen am Eimer und wie Ätherstaub auf Waagschalen geachtet. Sieh! – Die Küsten – wie dünnsten Flor hebt Er sie auf, und wie Speichel sind sie gerechnet.
HSA Jes 40:15 Sieh, Nationen sind wie ein Tropfen vom Schöpfeimer und wie Stäubchen auf den Waagschalen sind sie geachtet. Sieh, wie ein dünnes Blättchen hebt er Inseln empor!
PFL Jes 40:15 Siehe, Heidennationen, wie ein Tropfen aus dem Eimer, und wie ein Stäublein auf Waagschalen werden sie gerechnet; siehe, Inseln kann Er dem Zermalmten gleich wegheben.
TUR Jes 40:15 Sieh, Völker: Wie im Fluge hochgehoben, der Wolken Fetzen gleich zu achten, sieh, Eilande hebt auf er wie den Himmelsdunst. 28

Vers davor: Jes 40:14 --- Vers danach: Jes 40:16
Zur Kapitelebene Jes 40
Zum Kontext Jes 40.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Gottes Größe und seine Herrschaft über Himmel und Erde - Jes 40:12-26 (H. Schumacher)

Erklärung aus TUR

28 In Jes 40:15 bedeutet mar middeli nicht "Tropfen am Eimer" (deli, "Eimer" ist kein biblisches Wort) und schahak mosnaim nicht "Stäubchen an der Waage", sondern mar gehört zu jenem bei 3Mo 1:16 besprochenen Wortstamm mr, der "fliegen" bedeutet, und middeli zu dlj "hochheben", während schahak, wie überall (siehe 1Mo 1:6), die "rissigen Wolken" bezeichnet und mosnaim hier, analog, zu arabisch musun "Regenwolken" zu stellen ist.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen