1Mo 42:38: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 1Mo 42:38 <big><big> וַיֹּאמֶר לֹֽא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּֽי־אָחִיו מֵת וְהו…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 8: | Zeile 8: | ||
[[LUO]] [[1Mo 42:38]] Er sprach [[+0559]] ([[+08799]]): Mein Sohn [[+01121]] soll nicht mit euch hinabziehen [[+03381]] ([[+08799]]), denn sein Bruder [[+0251]] ist tot [[+04191]] ([[+08804]]), und er ist allein übriggeblieben [[+07604]] ([[+08738]]); wenn ihm ein Unfall [[+0611]] auf dem Wege [[+01870]] begegnete [[+07122]] ([[+08804]]), den ihr reiset [[+03212]] ([[+08799]]), würdet ihr meine grauen Haare [[+07872]] mit Herzeleid [[+03015]] in die Grube [[+07585]] bringen [[+03381]] ([[+08689]]). <br /> | [[LUO]] [[1Mo 42:38]] Er sprach [[+0559]] ([[+08799]]): Mein Sohn [[+01121]] soll nicht mit euch hinabziehen [[+03381]] ([[+08799]]), denn sein Bruder [[+0251]] ist tot [[+04191]] ([[+08804]]), und er ist allein übriggeblieben [[+07604]] ([[+08738]]); wenn ihm ein Unfall [[+0611]] auf dem Wege [[+01870]] begegnete [[+07122]] ([[+08804]]), den ihr reiset [[+03212]] ([[+08799]]), würdet ihr meine grauen Haare [[+07872]] mit Herzeleid [[+03015]] in die Grube [[+07585]] bringen [[+03381]] ([[+08689]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[1Mo 42:38]] Er aber sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen; denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben. Sollte ihm ein Unfall begegnen auf dem Wege, den ihr geht, so würdet ihr meine grauen Haare vor Kummer ins Totenreich hinunterbringen! <br /> | [[SCH]] [[1Mo 42:38]] Er aber sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen; denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben. Sollte ihm ein Unfall begegnen auf dem Wege, den ihr geht, so würdet ihr meine grauen Haare vor Kummer ins Totenreich hinunterbringen! <br /> | ||
[[KAT]] [[1Mo 42:38]] Doch er erwiderte: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen, denn schon sein Bruder ist tot, und er ist übriggeblieben, er allein. Wenn ihm auf dem Weg, den du gehen wirst, ein Unfall begegnet, dann würdest du meine grauen Haare mit Kummer ins das Ungewahrte hinabbringen. <br /> | |||
[[PFL]] [[1Mo 42:38]] Und er sprach: „Nicht darf hinabziehn mein Sohn mit euch; denn sein Bruder ist tot, und er, er allein ist übriggeblieben; und träfe ihn eine Verletzung auf dem Weg, auf dem ihr ziehen werdet, so führtet ihr mein Greisenhaar in Kummer hinab in den Scheol.“<br /> | |||
[[TUR]] [[1Mo 42:38]] Er aber sprach: „Nicht soll mein Sohn mit euch hinabziehn; denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben. Wenn ihn ein Schaden trifft auf dem Weg, den ihr geht, so bringt ihr mein graues Haupt in Kummer hinab zur Gruft.“<br /> | |||
Vers davor: [[1Mo 42:37]] --- Vers danach: [[1Mo 43:1]] <br/> | Vers davor: [[1Mo 42:37]] --- Vers danach: [[1Mo 43:1]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[1Mo 42]] <br/> | Zur Kapitelebene [[1Mo 42]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[1Mo 42.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [ | : [https://www.blueletterbible.org/kjv/gen/42/38/t_conc_42038 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 15. Januar 2016, 23:48 Uhr
Grundtext
MAS 1Mo 42:38 וַיֹּאמֶר לֹֽא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּֽי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדֹּו נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסֹון בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּֽלְכוּ־בָהּ וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגֹון שְׁאֹֽולָה׃
Übersetzungen
SEP 1Mo 42:38 ὁ δὲ εἶπεν οὐ καταβήσεται ὁ υἱός μου μεθ᾽ ὑμῶν ὅτι ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν καὶ αὐτὸς μόνος καταλέλειπται καὶ συμβήσεται αὐτὸν μαλακισθῆναι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἂν πορεύησθε καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου
ELB 1Mo 42:38 Er aber sagte: Mein Sohn zieht nicht mit euch hinab; denn sein Bruder ist tot, und er allein ist übriggeblieben. Begegnete ihm ein Unfall auf dem Weg, auf dem ihr zieht, so würdet ihr mein graues Haar mit Kummer in den Scheol hinabbringen.
ELO 1Mo 42:38 Er aber sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen; denn sein Bruder ist tot, und er allein ist übriggeblieben, und begegnete ihm ein Unfall auf dem Wege, auf welchem ihr ziehet, so würdet ihr mein graues Haar mit Kummer hinabbringen in den Scheol.
LUO 1Mo 42:38 Er sprach +0559 (+08799): Mein Sohn +01121 soll nicht mit euch hinabziehen +03381 (+08799), denn sein Bruder +0251 ist tot +04191 (+08804), und er ist allein übriggeblieben +07604 (+08738); wenn ihm ein Unfall +0611 auf dem Wege +01870 begegnete +07122 (+08804), den ihr reiset +03212 (+08799), würdet ihr meine grauen Haare +07872 mit Herzeleid +03015 in die Grube +07585 bringen +03381 (+08689).
SCH 1Mo 42:38 Er aber sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen; denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben. Sollte ihm ein Unfall begegnen auf dem Wege, den ihr geht, so würdet ihr meine grauen Haare vor Kummer ins Totenreich hinunterbringen!
KAT 1Mo 42:38 Doch er erwiderte: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen, denn schon sein Bruder ist tot, und er ist übriggeblieben, er allein. Wenn ihm auf dem Weg, den du gehen wirst, ein Unfall begegnet, dann würdest du meine grauen Haare mit Kummer ins das Ungewahrte hinabbringen.
PFL 1Mo 42:38 Und er sprach: „Nicht darf hinabziehn mein Sohn mit euch; denn sein Bruder ist tot, und er, er allein ist übriggeblieben; und träfe ihn eine Verletzung auf dem Weg, auf dem ihr ziehen werdet, so führtet ihr mein Greisenhaar in Kummer hinab in den Scheol.“
TUR 1Mo 42:38 Er aber sprach: „Nicht soll mein Sohn mit euch hinabziehn; denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben. Wenn ihn ein Schaden trifft auf dem Weg, den ihr geht, so bringt ihr mein graues Haupt in Kummer hinab zur Gruft.“
Vers davor: 1Mo 42:37 --- Vers danach: 1Mo 43:1
Zur Kapitelebene 1Mo 42
Zum Kontext: 1Mo 42.
