Hi 6:4: Unterschied zwischen den Versionen
SY (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == MAS <big><big>hebräischerVersausBlueLetterBible</big></big> == Übersetzungen == SEP <br/> ELB Hi 6:4 Denn die Pfeile des Allmächti... |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
| (6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== | == Grundtext == | ||
[[MAS]] <big><big> | [[MAS]] [[Hi 6:4]] <big><big>כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלֹוהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃ | ||
</big></big> | |||
== Übersetzungen == | |||
[[SEP]] [[Hi 6:4]] βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με <br/> | |||
[[ELB]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, mein Geist trinkt ihr Gift; die Schrecken Gottes greifen mich an. <br /> | [[ELB]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, mein Geist trinkt ihr Gift; die Schrecken Gottes greifen mich an. <br /> | ||
[[ELO]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf. <br /> | [[ELO]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf. <br /> | ||
[[LUO]] [[Hi 6:4]] Denn [[+03588]] die Pfeile [[+02671]] des Allmächtigen [[+07706]] stecken in [[+05978]] mir: derselben [[+0834]] Gift [[+02534]] muß mein Geist [[+07307]] trinken [[+08354]] ([[+08802]]), und die Schrecknisse [[+01161]] Gottes [[+0433]] sind [[+06186]] [[+00]] auf mich gerichtet [[+06186]] ([[+08799]]). <br /> | [[LUO]] [[Hi 6:4]] Denn [[+03588]] die Pfeile [[+02671]] des Allmächtigen [[+07706]] stecken in [[+05978]] mir: derselben [[+0834]] Gift [[+02534]] muß mein Geist [[+07307]] trinken [[+08354]] ([[+08802]]), und die Schrecknisse [[+01161]] Gottes [[+0433]] sind [[+06186]] [[+00]] auf mich gerichtet [[+06186]] ([[+08799]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich. <br /> | [[SCH]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes<sup>7</sup> bestürmen mich. <br /> | ||
[[HSA]] [[Hi 6:4]] Denn Pfeile des allmächtigen (stecken) in mir, so dass mein Geist ihr Gift in sich aufnimmt; Gottes Schrecken stellen sich in Schlachtordnung gegen mich auf.<br /> | |||
[[PFL]] [[Hi 6:4]] Denn die Pfeile des Allgenugsamen sind bei mir, deren Gift mein Geist trinken muss, die Schrecknisse Eloahs stellen sich in Schlachtordnung auf um mich.<br /> | |||
[[TUR]] [[Hi 6:4]] Denn des Gewaltgen Pfeil(dämonen) sind beim mir, dass meine Seele trinkt ihr Speichelgift, das Gottes Schreckgestalten anrichten für mich. <br /> | |||
Vers davor: [[Hi 6:3]] --- Vers danach: [[Hi 6:5]] | Vers davor: [[Hi 6:3]] --- Vers danach: [[Hi 6:5]]<br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Hi 6]] <br/> | |||
Zum Kontext [[Hi 6.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Erklärung aus [[HSA]] === | |||
- [[Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30]] (H.Schumacher)<br /> | |||
=== Erklärung aus [[TUR]] === | |||
<sup>7</sup> In [[Hi 6:4]]-7 schildert Hiob, wie ihm im Traum Schreckgestalten Gottes ihren giftigen Speichel zum Trank reichen, den er trinken muss, ob auch seine Seele davor zurückschaudert. Daraus erklären sich die missverstanden Worte dieses Abschnittes. Im Besonderen ist ''idewe'' ([[Hi 6:7]]) Mehrzahlform des Wortes, das [[Hi 21:20]] in Einzahl ''kido'' heißt und irgendwie die Hiob gereichte Speise (oder Trank) bezeichnet. | |||
siehe auch: - [[Einführung in das Buch Hiob]] - (Naphtali Herz Tur-Sinai) <br /> | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b= | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=6&v=4&t=KJV#s=t_conc_442004 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
Aktuelle Version vom 20. Juli 2015, 11:16 Uhr
Grundtext
MAS Hi 6:4 כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלֹוהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
Übersetzungen
SEP Hi 6:4 βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με
ELB Hi 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, mein Geist trinkt ihr Gift; die Schrecken Gottes greifen mich an.
ELO Hi 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
LUO Hi 6:4 Denn +03588 die Pfeile +02671 des Allmächtigen +07706 stecken in +05978 mir: derselben +0834 Gift +02534 muß mein Geist +07307 trinken +08354 (+08802), und die Schrecknisse +01161 Gottes +0433 sind +06186 +00 auf mich gerichtet +06186 (+08799).
SCH Hi 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes7 bestürmen mich.
HSA Hi 6:4 Denn Pfeile des allmächtigen (stecken) in mir, so dass mein Geist ihr Gift in sich aufnimmt; Gottes Schrecken stellen sich in Schlachtordnung gegen mich auf.
PFL Hi 6:4 Denn die Pfeile des Allgenugsamen sind bei mir, deren Gift mein Geist trinken muss, die Schrecknisse Eloahs stellen sich in Schlachtordnung auf um mich.
TUR Hi 6:4 Denn des Gewaltgen Pfeil(dämonen) sind beim mir, dass meine Seele trinkt ihr Speichelgift, das Gottes Schreckgestalten anrichten für mich.
Vers davor: Hi 6:3 --- Vers danach: Hi 6:5
Zur Kapitelebene Hi 6
Zum Kontext Hi 6.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
7 In Hi 6:4-7 schildert Hiob, wie ihm im Traum Schreckgestalten Gottes ihren giftigen Speichel zum Trank reichen, den er trinken muss, ob auch seine Seele davor zurückschaudert. Daraus erklären sich die missverstanden Worte dieses Abschnittes. Im Besonderen ist idewe (Hi 6:7) Mehrzahlform des Wortes, das Hi 21:20 in Einzahl kido heißt und irgendwie die Hiob gereichte Speise (oder Trank) bezeichnet.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)
