Hi 22:20: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Hi 22:20]] Fürwahr [[+0518]], unser Widersacher [[+07009]] ist verschwunden [[+03808]] [[+03582]] ([[+08738]]); und sein Übriggelassenes [[+03499]] hat [[+0398]] [[+00]] das Feuer [[+0784]] verzehrt [[+0398]] ([[+08804]]). <br />
[[LUO]] [[Hi 22:20]] Fürwahr [[+0518]], unser Widersacher [[+07009]] ist verschwunden [[+03808]] [[+03582]] ([[+08738]]); und sein Übriggelassenes [[+03499]] hat [[+0398]] [[+00]] das Feuer [[+0784]] verzehrt [[+0398]] ([[+08804]]). <br />
[[SCH]] [[Hi 22:20]] «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.» <br />
[[SCH]] [[Hi 22:20]] «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.» <br />
[[HSA]] [[Hi 22:20]] “Fürwahr, unsre Wiedersacher sind vernichtet  und ihren Überrest (oder: ihre Hinterlassenschaft) verzehrte das Feuer.”<br />  
[[HSA]] [[Hi 22:20]] “Fürwahr, unsre Widersacher sind vernichtet  und ihren Überrest (oder: ihre Hinterlassenschaft) verzehrte das Feuer.”<br />  
[[PFL]] [[Hi 22:20]] "Fürwahr, vertilgt ist unsre Widersacherschaft, und ihr Vorzüglichstes hat Feuer gefressen."<br />
[[PFL]] [[Hi 22:20]] "Fürwahr, vertilgt ist unsre Widersacherschaft, und ihr Vorzüglichstes hat Feuer gefressen."<br />
[[TUR]] [[Hi 22:20]] 'Würd nicht ihr Kleinkind weggetilgt und ihren Rest die Flamme fressen!'<br />
[[TUR]] [[Hi 22:20]] 'Würd nicht ihr Kleinkind<sup>47</sup>  weggetilgt und ihren Rest die Flamme fressen!'<br />


Vers davor: [[Hi 22:19]]  ---  Vers danach: [[Hi 22:21]] <br/>
Vers davor: [[Hi 22:19]]  ---  Vers danach: [[Hi 22:21]] <br/>
Zeile 20: Zeile 20:
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Dritte Rede des Elifas - Hi 22:1-30]]  (H.Schumacher)<br />
- [[Dritte Rede des Elifas - Hi 22:1-30]]  (H.Schumacher)<br />
=== Erklärung aus [[TUR]] ===
<sup>47</sup>  In [[Hi 22:20]] ist ''kimanu'', ähnlich wie ''minlam'' ([[Hi 15:29]]), wieder Zusammenschreibung zweier Wörter: ''ki'', das sich erbrechende Kleinkind (siehe [[Jes 28:10]]) und ''munu'' = ''mennu:'' von ihm.
siehe auch: - [[Einführung in das Buch Hiob]] - (Naphtali Herz Tur-Sinai) <br />


=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===

Aktuelle Version vom 28. Juli 2015, 17:49 Uhr

Grundtext

MAS Hi 22:20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵֽשׁ׃

Übersetzungen

SEP Hi 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ

ELB Hi 22:20 Fürwahr, unsere Gegner sind vernichtet, und ihren Rest hat das Feuer gefressen!
ELO Hi 22:20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
LUO Hi 22:20 Fürwahr +0518, unser Widersacher +07009 ist verschwunden +03808 +03582 (+08738); und sein Übriggelassenes +03499 hat +0398 +00 das Feuer +0784 verzehrt +0398 (+08804).
SCH Hi 22:20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
HSA Hi 22:20 “Fürwahr, unsre Widersacher sind vernichtet und ihren Überrest (oder: ihre Hinterlassenschaft) verzehrte das Feuer.”
PFL Hi 22:20 "Fürwahr, vertilgt ist unsre Widersacherschaft, und ihr Vorzüglichstes hat Feuer gefressen."
TUR Hi 22:20 'Würd nicht ihr Kleinkind47 weggetilgt und ihren Rest die Flamme fressen!'

Vers davor: Hi 22:19 --- Vers danach: Hi 22:21
Zur Kapitelebene Hi 22
Zum Kontext Hi 22.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Dritte Rede des Elifas - Hi 22:1-30 (H.Schumacher)

Erklärung aus TUR

47 In Hi 22:20 ist kimanu, ähnlich wie minlam (Hi 15:29), wieder Zusammenschreibung zweier Wörter: ki, das sich erbrechende Kleinkind (siehe Jes 28:10) und munu = mennu: von ihm.

siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen