Hi 17:5: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Hi 17:5 Den Gefährten erzählt man vom Beuteteilen, aber die Augen der eigenen Kinder verschmachten. DBR Hi 17:5 Bezüglich eines Ausgleichst...
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Grundtext ==
[[MAS]] [[Hi 17:5]] <big><big>  לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶֽנָה׃ </big></big>
== Übersetzungen ==
== Übersetzungen ==
ELB Hi 17:5 Den Gefährten erzählt man vom Beuteteilen, aber die Augen der eigenen Kinder verschmachten.
[[SEP]]  [[Hi 17:5]] τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν  <br/>


DBR Hi 17:5 Bezüglich eines Ausgleichsteils berichtet einer den Beigesellten, aber die Augen seiner Söhne werden alldahin.
[[ELB]] [[Hi 17:5]] Den Gefährten erzählt man vom Beuteteilen, aber die Augen der eigenen Kinder verschmachten. <br />
[[ELO]] [[Hi 17:5]] Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten. <br />
[[LUO]] [[Hi 17:5]] Es rühmt [[+02506]] wohl einer seinen Freunden [[+07453]] die Ausbeute [[+05046]] ([[+08686]]); aber seiner Kinder [[+01121]] Augen [[+05869]] werden verschmachten [[+03615]] ([[+08799]]). <br />
[[SCH]] [[Hi 17:5]] Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen. <br />
[[HSA]] [[Hi 17:5]] Wegen eines Anteils verrät einer Freunde, seinen Söhnen aber verschmachten die Augen.<br />
[[PFL]] [[Hi 17:5]] Zum Beute-Anteil wird, wer Freunde denunziert, und die Augen seiner Söhne werden verschmachten. <br />
[[TUR]] [[Hi 17:5]] Bei Schmeichelei erklärt er: 'Freunde!' - So müssen seiner Jungen Augen schmachten...<br />


ELO Hi 17:5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Vers davor: [[Hi 17:4]]  ---  Vers danach: [[Hi 17:6]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 17]] <br/>
Zum Kontext [[Hi 17.]] <br />


LUO Hi 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 17:1-16]] (H.Schumacher)<br /><br />


SCH Hi 17:5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=17&v=5&t=KJV#s=t_conc_453005 auf Englisch]


Vers davor: [[Hi 17:4]]  ---  Vers danach: [[Hi 17:6]]
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==
=== Zu den Begriffen ===
=== Zu den Begriffen ===
=== Zum Kontext ===
=== Zum Kontext ===
=== Betrifft folgende Personen ===
=== Betrifft folgende Personen ===
== Fragen ==
== Aussage ==
== Aussage ==
=== Allgemein ===
=== Sinn und Zweck ===
=== Sinn und Zweck ===
=== Konkret ===
=== Konkret ===
=== Praktisch ===
=== Praktisch ===
# Hier wird ein ganz grosses Männerproblem deutlich: "Mit Reichtum und mit Wohlstand wird geprahlt, über gute Geschäfte wird gesprochen und verhandelt, aber wer richtet den Blick der Kinder auf das Ewige, auf das Göttliche, auf das wahre Leben? Die Kinder werden abgespeist mit den Bildern aus den Massenmedien und dadurch wird das geistliche Wahrnehmungsvermögen getrübt, ja die "Augen" werden zerstört!"
=== Lehre ===
=== Lehre ===
=== Prophetisch ===
=== Prophetisch ===

Aktuelle Version vom 26. Juli 2015, 15:21 Uhr

Grundtext

MAS Hi 17:5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶֽנָה׃

Übersetzungen

SEP Hi 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν

ELB Hi 17:5 Den Gefährten erzählt man vom Beuteteilen, aber die Augen der eigenen Kinder verschmachten.
ELO Hi 17:5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
LUO Hi 17:5 Es rühmt +02506 wohl einer seinen Freunden +07453 die Ausbeute +05046 (+08686); aber seiner Kinder +01121 Augen +05869 werden verschmachten +03615 (+08799).
SCH Hi 17:5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
HSA Hi 17:5 Wegen eines Anteils verrät einer Freunde, seinen Söhnen aber verschmachten die Augen.
PFL Hi 17:5 Zum Beute-Anteil wird, wer Freunde denunziert, und die Augen seiner Söhne werden verschmachten.
TUR Hi 17:5 Bei Schmeichelei erklärt er: 'Freunde!' - So müssen seiner Jungen Augen schmachten...

Vers davor: Hi 17:4 --- Vers danach: Hi 17:6
Zur Kapitelebene Hi 17
Zum Kontext Hi 17.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 17:1-16 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

  1. Hier wird ein ganz grosses Männerproblem deutlich: "Mit Reichtum und mit Wohlstand wird geprahlt, über gute Geschäfte wird gesprochen und verhandelt, aber wer richtet den Blick der Kinder auf das Ewige, auf das Göttliche, auf das wahre Leben? Die Kinder werden abgespeist mit den Bildern aus den Massenmedien und dadurch wird das geistliche Wahrnehmungsvermögen getrübt, ja die "Augen" werden zerstört!"

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen