Hi 2:9: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hi 2:9 <big><big> וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵך…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Hi 2:9]] Und sein Weib [[+0802]] sprach [[+0559]] ([[+08799]]) zu ihm: Hältst [[+02388]] ([[+08688]]) du noch [[+05750]] fest [[+02388]] [[+00]] an deiner Frömmigkeit [[+08538]]? Ja, sage [[+01288]] ([[+08761]]) Gott [[+0430]] ab [[+01288]] [[+00]] und stirb [[+04191]] ([[+08798]])! <br />
[[LUO]] [[Hi 2:9]] Und sein Weib [[+0802]] sprach [[+0559]] ([[+08799]]) zu ihm: Hältst [[+02388]] ([[+08688]]) du noch [[+05750]] fest [[+02388]] [[+00]] an deiner Frömmigkeit [[+08538]]? Ja, sage [[+01288]] ([[+08761]]) Gott [[+0430]] ab [[+01288]] [[+00]] und stirb [[+04191]] ([[+08798]])! <br />
[[SCH]] [[Hi 2:9]] Da sprach sein Weib zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Sage dich los von Gott und stirb! <br />
[[SCH]] [[Hi 2:9]] Da sprach sein Weib zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Sage dich los von Gott und stirb! <br />
[[HSA]] [[Hi 2:9]] Da sagte seine Frau zu ihm: Hälst du noch (immer) fest an deiner Rechtschaffenheit (oder Lauterkeit, Redlichkeit)? Verfluche Gott und stirb! (oder: Gib Gott den Abschied und stirb!).<br />
[[PFL]] [[Hi 2:9]] Und es sprach zu ihm sein Weib (die Vernunft des Fleisches): Bist du noch Festhalter deiner Ganzheit? Segne Elohim und stirb!<br />
[[TUR]] [[Hi 2:9]] da sprach zu ihm sein Weib: "Noch hältst du fest an deinem frommen Sinn? So lästre Gott und stirb!"<br />


Vers davor: [[Hi 2:8]]  ---  Vers danach: [[Hi 2:10]] <br/>
Vers davor: [[Hi 2:8]]  ---  Vers danach: [[Hi 2:10]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 2]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 2]] <br/>
Zum Kontext [[Hi 2.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Hiob besteht die zweite Prüfung - Hi 2:6-10]] (H.Schumacher)<br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=2&v=1&t=KJV#conc/9 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=2&v=9&t=KJV#s=t_conc_438009 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 18. Juli 2015, 15:32 Uhr

Grundtext

MAS Hi 2:9 וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻֽת׃

Übersetzungen

SEP Hi 2:9 χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων

ELB Hi 2:9 Da sagte seine Frau zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Fluche Gott und stirb!
ELO Hi 2:9 Da sprach sein Weib zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Sage dich los von Gott und stirb!
LUO Hi 2:9 Und sein Weib +0802 sprach +0559 (+08799) zu ihm: Hältst +02388 (+08688) du noch +05750 fest +02388 +00 an deiner Frömmigkeit +08538? Ja, sage +01288 (+08761) Gott +0430 ab +01288 +00 und stirb +04191 (+08798)!
SCH Hi 2:9 Da sprach sein Weib zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Sage dich los von Gott und stirb!
HSA Hi 2:9 Da sagte seine Frau zu ihm: Hälst du noch (immer) fest an deiner Rechtschaffenheit (oder Lauterkeit, Redlichkeit)? Verfluche Gott und stirb! (oder: Gib Gott den Abschied und stirb!).
PFL Hi 2:9 Und es sprach zu ihm sein Weib (die Vernunft des Fleisches): Bist du noch Festhalter deiner Ganzheit? Segne Elohim und stirb!
TUR Hi 2:9 da sprach zu ihm sein Weib: "Noch hältst du fest an deinem frommen Sinn? So lästre Gott und stirb!"

Vers davor: Hi 2:8 --- Vers danach: Hi 2:10
Zur Kapitelebene Hi 2
Zum Kontext Hi 2.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiob besteht die zweite Prüfung - Hi 2:6-10 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen