Mi 2:1: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 17: | Zeile 17: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
🔬 [https://sustaining-danthus-b55.notion.site/Mi-2-1-26b6802e535681ecba5bc1ebde93ca56?source=copy_link Hier geht es zur Versanalyse!]<br /> | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Aktuelle Version vom 18. November 2025, 19:03 Uhr
Grundtext
MAS Mi 2:1 הֹוי חֹֽשְׁבֵי־אָוֶן וּפֹעֲלֵי רָע עַל־מִשְׁכְּבֹותָם בְּאֹור הַבֹּקֶר יַעֲשׂוּהָ כִּי יֶשׁ־לְאֵל יָדָֽם׃
Übersetzungen
SEP Mi 2:1 ἐγένοντο λογιζόμενοι κόπους καὶ ἐργαζόμενοι κακὰ ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν καὶ ἅμα τῇ ἡμέρᾳ συνετέλουν αὐτά διότι οὐκ ἦραν πρὸς τὸν θεὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν
ELB Mi 2:1 Wehe denen, die Unheil ersinnen und böse Taten auf ihren Lagern! Beim Morgenlicht führen sie es aus, weil es in der Macht ihrer Hand steht.
ELO Mi 2:1 Wehe denen, die Unheil sinnen und Böses vorbereiten auf ihren Lagern! Beim Morgenlicht führen sie es aus, weil es in der Macht ihrer Hand steht.
LUO Mi 2:1 Weh +01945 denen, die Schaden +0205 zu tun trachten +02803 (+08802) und gehen mit bösen +07451 Tücken +06466 (+08802) um auf +05921 ihrem Lager +04904, daß sie es früh +01242, wenn's licht +0216 wird, vollbringen +06213 (+08799), weil +03588 sie +03027 die Macht +0410 haben +03426.
SCH Mi 2:1 Wehe denen, die Schlechtigkeiten ersinnen und Böses vorbereiten auf ihren Lagern! Am Morgen, wenn es licht wird, vollführen sie es, weil es in ihrer Macht steht.
PFL Mi 2:1 Wehe derer, die Berechner sind von trügerischem Machtmissbrauch und Bereiter von Bösem auf ihren Lagern, im Licht des Morgens werden sie es ausführen; denn es steht zu dem Gott ihrer Hand.
TUR Mi 2:1 Weh, die da Untat sinnen und Böses stiften auf ihrem Lager! Zum Morgenleuchten führen sie es aus, denn ihre Faust vermags.
Vers davor: Mi 1:16 --- Vers danach: Mi 2:2
Zur Kapitelebene Mi 2
Zum Kontext: Mi 2.
Informationen
🔬 Hier geht es zur Versanalyse!
