Mt 18:33: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 18:33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα…“
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Vers davor: [[Mt 18:32]] danach: [[Mt 18:34]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Mt 18]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 18.]] <br />
== Grundtexte ==  
== Grundtexte ==  
[[GNT]] [[Mt 18:33]]  οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα <br />  
[[GNT]] [[Mt 18:33]]  οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα <br />  
[[REC]] [[Mt 18:33]]  οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς καὶ ἐγώ σὲ ἠλέησα <br />
[[REC]] [[Mt 18:33]]  οὐκ [[+3756]] ἔδει [[+1163]] καί [[+2532]] σε [[+4571]] ἐλεῆσαι [[+1653]] τὸν [[+3588]] σύνδουλόν [[+4889]] σου [[+4675]], ὡς [[+5613]] καὶ [[+2532]] ἐγώ [[+1473]] σε [[+4571]] ἠλέησα [[+1653]];


== Übersetzungen ==  
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 13:
[[SCH]] [[Mt 18:33]] solltest denn nicht auch du dich über deinen Mitknecht erbarmen, wie ich mich über dich erbarmt habe? <br />
[[SCH]] [[Mt 18:33]] solltest denn nicht auch du dich über deinen Mitknecht erbarmen, wie ich mich über dich erbarmt habe? <br />
[[MNT]] [[Mt 18:33]] mußtest [[+1163]] nicht auch du dich [[+1653]] erbarmen [[+1653]] deines Mitsklaven, [[+4889]] wie auch ich mich [[+1653]] deiner erbarmte [[+1653]]? <br />
[[MNT]] [[Mt 18:33]] mußtest [[+1163]] nicht auch du dich [[+1653]] erbarmen [[+1653]] deines Mitsklaven, [[+4889]] wie auch ich mich [[+1653]] deiner erbarmte [[+1653]]? <br />
[[KK]] [[Mt 18:33]] War es nicht auch nötig, dich deines Mitsklaven zu erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?<br />  
[[HSN]] [[Mt 18:33]] hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br />
[[WEN]] [[Mt 18:33]] War es nicht auch nötig, dich deines Mitsklaven zu erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?<br />  


Vers davor: [[Mt 18:32]] danach: [[Mt 18:34]] <br/>
Vers davor: [[Mt 18:32]] danach: [[Mt 18:34]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 18]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 18]] <br/>
Zum Kontext: [[Mt 18.]] <br />


== Erste Gedanken ==  
== Erste Gedanken ==  

Aktuelle Version vom 4. Mai 2022, 09:58 Uhr

Vers davor: Mt 18:32 danach: Mt 18:34 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.

Grundtexte

GNT Mt 18:33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα
REC Mt 18:33 οὐκ +3756 ἔδει +1163 καί +2532 σε +4571 ἐλεῆσαι +1653 τὸν +3588 σύνδουλόν +4889 σου +4675, ὡς +5613 καὶ +2532 ἐγώ +1473 σε +4571 ἠλέησα +1653;

Übersetzungen

ELB Mt 18:33 Solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe ?
KNT Mt 18:33 mußtest nicht auch du dich deines Mitsklaven erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?
ELO Mt 18:33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe?
LUO Mt 18:33 solltest +1163 (+5713) du +4571 denn dich nicht +3756 auch +2532 erbarmen +1653 (+5658) über deinen +4675 Mitknecht +4889, wie +5613 ich +1473 +2532 mich über dich +4571 erbarmt habe +1653 (+5656)?
PFL Mt 18:33 solltest nicht auch du dich erbarmt haben deines Mitsklaven, so wie auch Ich Mich deiner erbarmt hatte?
SCH Mt 18:33 solltest denn nicht auch du dich über deinen Mitknecht erbarmen, wie ich mich über dich erbarmt habe?
MNT Mt 18:33 mußtest +1163 nicht auch du dich +1653 erbarmen +1653 deines Mitsklaven, +4889 wie auch ich mich +1653 deiner erbarmte +1653?
HSN Mt 18:33 hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte?
WEN Mt 18:33 War es nicht auch nötig, dich deines Mitsklaven zu erbarmen, wie auch ich mich deiner erbarmte?

Vers davor: Mt 18:32 danach: Mt 18:34
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen