1Tim 6:4: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT 1Tim 6:4 τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογ…“ |
DM (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Vers davor: [[1Tim 6:3]] danach: [[1Tim 6:5]] | 👉 Zur Kapitelebene [[1Tim 6]] | 👉 Zum Kontext: [[1Tim 6.]] <br /> | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[1Tim 6:4]] τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι ὑπόνοιαι πονηραί <br /> | [[GNT]] [[1Tim 6:4]] τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι ὑπόνοιαι πονηραί <br /> | ||
[[REC]] [[1Tim 6:4]] τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι ὑπόνοιαι | [[REC]] [[1Tim 6:4]] τετύφωται [[+5187]], μηδὲν [[+3367]] ἐπιστάμενος [[+1987]], ἀλλὰ [[+235]] νοσῶν [[+3552]] περὶ [[+4012]] ζητήσεις [[+2214]] καὶ [[+2532]] λογομαχίας [[+3055]], ἐξ [[+1537]] ὧν [[+3739]] γίνεται [[+1096]] φθόνος [[+5355]], ἔρις [[+2054]], βλασφημίαι [[+988]], ὑπόνοιαι [[+5283]] πονηραὶ [[+4190]], | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
| Zeile 11: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[1Tim 6:4]] so ist er aufgeblasen und versteht doch nichts, sondern krankt an Streitfragen und Wortgezänk, woraus Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn entstehen. <br /> | [[SCH]] [[1Tim 6:4]] so ist er aufgeblasen und versteht doch nichts, sondern krankt an Streitfragen und Wortgezänk, woraus Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn entstehen. <br /> | ||
[[MNT]] [[1Tim 6:4]] ist er aufgeblasen, [[+5187]] nichts verstehend, [[+1987]] sondern krankend [[+3552]] an Auseinandersetzungen [[+2214]] und Wortgefechten, [[+3055]] aus denen entsteht [[+1096]] Neid, [[+5355]] Streit, [[+2054]] Lästerungen, [[+988]] böse [[+4190]] Verdächtigungen, [[+5283]] <br /> | [[MNT]] [[1Tim 6:4]] ist er aufgeblasen, [[+5187]] nichts verstehend, [[+1987]] sondern krankend [[+3552]] an Auseinandersetzungen [[+2214]] und Wortgefechten, [[+3055]] aus denen entsteht [[+1096]] Neid, [[+5355]] Streit, [[+2054]] Lästerungen, [[+988]] böse [[+4190]] Verdächtigungen, [[+5283]] <br /> | ||
[[ | [[HSN]] [[1Tim 6:4]] so ist er vom Stolz verblendet und versteht [in Wahrheit] nichts, sondern krankt [an der Sucht] nach Auseinandersetzungen<sup>32</sup> und Wortgefechten, woraus [doch nur] Neid [und] Streit, Schmähungen [und] böse Verdächtigungen entstehen, <br /> | ||
[[WEN]] [[1Tim 6:4]] so ist er dünkelhaft und versteht nichts, sondern ist krank um Streitfragen und Wortgezänke, aus welchen Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen werden,<br /> | |||
Vers davor: [[1Tim 6:3]] danach: [[1Tim 6:5]] <br/> | Vers davor: [[1Tim 6:3]] danach: [[1Tim 6:5]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[1Tim 6]] <br/> | Zur Kapitelebene [[1Tim 6]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[1Tim 6.]] <br /> | |||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | |||
<sup>32</sup> o. Streitgesprächen, Diskussionen <br /> | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
Aktuelle Version vom 26. April 2021, 09:59 Uhr
Vers davor: 1Tim 6:3 danach: 1Tim 6:5 | 👉 Zur Kapitelebene 1Tim 6 | 👉 Zum Kontext: 1Tim 6.
Grundtexte
GNT 1Tim 6:4 τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι ὑπόνοιαι πονηραί
REC 1Tim 6:4 τετύφωται +5187, μηδὲν +3367 ἐπιστάμενος +1987, ἀλλὰ +235 νοσῶν +3552 περὶ +4012 ζητήσεις +2214 καὶ +2532 λογομαχίας +3055, ἐξ +1537 ὧν +3739 γίνεται +1096 φθόνος +5355, ἔρις +2054, βλασφημίαι +988, ὑπόνοιαι +5283 πονηραὶ +4190,
Übersetzungen
ELB 1Tim 6:4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken. Aus ihnen entstehen: Neid, Streit, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
KNT 1Tim 6:4 der ist dünkelhaft und meistert nichts, sondern krankt am Aufbringen von Fragen und Wortgezänk, aus welchen Neid, Hader, Lästerung, böse Verdächtigungen,
ELO 1Tim 6:4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht: Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
LUO 1Tim 6:4 der ist aufgeblasen +5187 (+5769) und weiß +1987 (+5740) nichts +3367, sondern +235 hat die Seuche +3552 (+5723) der +4012 Fragen +2214 und +2532 Wortkriege +3055, aus +1537 welchen +3739 entspringt +1096 (+5736) Neid +5355, Hader +2054, Lästerung +988, böser +4190 Argwohn +5283.
PFL 1Tim 6:4 will zu nichts verständig hintreten, sondern siecht, um Untersuchungen und Wortkriege sich bewegend, aus denen entsteht Neid, Streit, Lästerungen, arge Verdächtigungen,
SCH 1Tim 6:4 so ist er aufgeblasen und versteht doch nichts, sondern krankt an Streitfragen und Wortgezänk, woraus Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn entstehen.
MNT 1Tim 6:4 ist er aufgeblasen, +5187 nichts verstehend, +1987 sondern krankend +3552 an Auseinandersetzungen +2214 und Wortgefechten, +3055 aus denen entsteht +1096 Neid, +5355 Streit, +2054 Lästerungen, +988 böse +4190 Verdächtigungen, +5283
HSN 1Tim 6:4 so ist er vom Stolz verblendet und versteht [in Wahrheit] nichts, sondern krankt [an der Sucht] nach Auseinandersetzungen32 und Wortgefechten, woraus [doch nur] Neid [und] Streit, Schmähungen [und] böse Verdächtigungen entstehen,
WEN 1Tim 6:4 so ist er dünkelhaft und versteht nichts, sondern ist krank um Streitfragen und Wortgezänke, aus welchen Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen werden,
Vers davor: 1Tim 6:3 danach: 1Tim 6:5
Zur Kapitelebene 1Tim 6
Zum Kontext: 1Tim 6.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
32 o. Streitgesprächen, Diskussionen
