3Mo 1:16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 3Mo 1:16 <big><big> וְהֵסִיר אֶת־מֻרְאָתֹו בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצ…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[3Mo 1:16]] Und seinen Kropf [[+04760]] mit seinen Federn [[+05133]] soll man neben [[+0681]] den Altar [[+04196]] gegen Morgen [[+06924]] auf den Aschenhaufen [[+01880]] [[+04725]] werfen [[+07993]] ([[+08689]]); <br />
[[LUO]] [[3Mo 1:16]] Und seinen Kropf [[+04760]] mit seinen Federn [[+05133]] soll man neben [[+0681]] den Altar [[+04196]] gegen Morgen [[+06924]] auf den Aschenhaufen [[+01880]] [[+04725]] werfen [[+07993]] ([[+08689]]); <br />
[[SCH]] [[3Mo 1:16]] Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar. <br />
[[SCH]] [[3Mo 1:16]] Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar. <br />
[[PFL]]  [[3Mo 1:16]]    Und er nimmt weg seinen Kropf mit dem Unrat und wirft ihn neben dem Altar gegen Morgen an den Platz der Asche.<br />
[[TUR]]  [[3Mo 1:16]]    Und er entferne seine Schwanzschwinge samt ihren Federn<sup>1</sup> und werfe sie neben den Altar ostwärts an den Platz der Asche. <br />


Vers davor: [[3Mo 1:15]]  ---  Vers danach: [[3Mo 1:17]] <br/>
Vers davor: [[3Mo 1:15]]  ---  Vers danach: [[3Mo 1:17]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[3Mo 1]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[3Mo 1]] <br/>
Zum Kontext:  [[3Mo 1.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[TUR]] ===
<sup>1</sup>  In [[3Mo 1:16]] bedeutet ''mur’a'' nicht den „Kropf“ eines Vogels, sondern dessen „(Schwanz-)Schwinge“ und gehört sprachlich zur ''mr‘'' „fliegen, sich in die Luft schwingen“ ([[Hi 39:18]]). Die Tradition gibt nicht das Wort, sondern die Absicht des Gesetzes wieder, die unreinen Stellen des Körpers zu entfernen, und dem entsprechend übersetzt z.B. das Targum nicht nur ''mur’a'' durch „Kropf“, sondern auch das ihm folgende ''noza'' „Feder“ durch „Futter“.  <br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=lev&c=1&v=1&t=KJV#conc/16 auf Englisch]
: [https://www.blueletterbible.org/kjv/lev/1/16/t_conc_91016 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 19. Februar 2017, 11:16 Uhr

Grundtext

MAS 3Mo 1:16 וְהֵסִיר אֶת־מֻרְאָתֹו בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל־מְקֹום הַדָּֽשֶׁן׃

Übersetzungen

SEP 3Mo 1:16 καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ

ELB 3Mo 1:16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Inhalt ab und werfe ihn neben den Altar nach Osten, an den Ort der Fettasche.
ELO 3Mo 1:16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche.
LUO 3Mo 1:16 Und seinen Kropf +04760 mit seinen Federn +05133 soll man neben +0681 den Altar +04196 gegen Morgen +06924 auf den Aschenhaufen +01880 +04725 werfen +07993 (+08689);
SCH 3Mo 1:16 Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar.
PFL 3Mo 1:16 Und er nimmt weg seinen Kropf mit dem Unrat und wirft ihn neben dem Altar gegen Morgen an den Platz der Asche.
TUR 3Mo 1:16 Und er entferne seine Schwanzschwinge samt ihren Federn1 und werfe sie neben den Altar ostwärts an den Platz der Asche.

Vers davor: 3Mo 1:15 --- Vers danach: 3Mo 1:17
Zur Kapitelebene 3Mo 1
Zum Kontext: 3Mo 1.

Informationen

Erklärung aus TUR

1 In 3Mo 1:16 bedeutet mur’a nicht den „Kropf“ eines Vogels, sondern dessen „(Schwanz-)Schwinge“ und gehört sprachlich zur mr‘ „fliegen, sich in die Luft schwingen“ (Hi 39:18). Die Tradition gibt nicht das Wort, sondern die Absicht des Gesetzes wieder, die unreinen Stellen des Körpers zu entfernen, und dem entsprechend übersetzt z.B. das Targum nicht nur mur’a durch „Kropf“, sondern auch das ihm folgende noza „Feder“ durch „Futter“.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen