Spr 1:9: Unterschied zwischen den Versionen
MP (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Spr | [[MAS]] [[Spr 1:9]] <big><big> כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ </big></big> | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
[[SEP]] | [[SEP]] [[Spr 1:9]] στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ <br/> | ||
[[ELB]] [[Spr 1:9]] Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. - <br /> | |||
[[ELO]] [[Spr 1:9]] Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. - <br /> | |||
[[LUO]] [[Spr 1:9]] Denn solches ist ein schöner [[+02580]] Schmuck [[+03880]] deinem Haupt [[+07218]] und eine Kette [[+06060]] an deinem Hals [[+01621]]. <br /> | |||
[[SCH]] [[Spr 1:9]] Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals. <br /> | |||
[[PFL]] [[Spr 1:9]] Denn ein Gewinde der Anmut sind diese Stücke deinem Haupte und Kettengeschmeide deinem Halse.<br /> | |||
[[TUR]] [[Spr 1:9]] denn Kranz der Gunst sind sie an deinem Haupt. Geschmeide dir für deinen Hals.<br /> | |||
Vers davor: [[Spr 1:8]] --- Vers danach: [[Spr 1:10]] <br/> | Vers davor: [[Spr 1:8]] --- Vers danach: [[Spr 1:10]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Spr 1]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Spr 1]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Spr 1.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
:[ | :[https://www.blueletterbible.org/kjv/pro/1/9/t_conc_629009 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 27. August 2016, 22:25 Uhr
Grundtext
MAS Spr 1:9 כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
Übersetzungen
SEP Spr 1:9 στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ
ELB Spr 1:9 Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. -
ELO Spr 1:9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
LUO Spr 1:9 Denn solches ist ein schöner +02580 Schmuck +03880 deinem Haupt +07218 und eine Kette +06060 an deinem Hals +01621.
SCH Spr 1:9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
PFL Spr 1:9 Denn ein Gewinde der Anmut sind diese Stücke deinem Haupte und Kettengeschmeide deinem Halse.
TUR Spr 1:9 denn Kranz der Gunst sind sie an deinem Haupt. Geschmeide dir für deinen Hals.
Vers davor: Spr 1:8 --- Vers danach: Spr 1:10
Zur Kapitelebene Spr 1
Zum Kontext: Spr 1.
