Mi 2:6: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Mi 2:6 <big><big> אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹֽא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
[[LUO]] [[Mi 2:6]] Predigt [[+05197]] ([[+08686]]) nicht [[+0408]]! predigen [[+05197]] ([[+08686]]) sie, denn solche [[+0428]] Predigt [[+05197]] ([[+08686]]) trifft uns nicht [[+03808]]; wir werden nicht [[+03808]] so zu Schanden [[+03639]] werden [[+05253]] ([[+08799]]). <br /> | [[LUO]] [[Mi 2:6]] Predigt [[+05197]] ([[+08686]]) nicht [[+0408]]! predigen [[+05197]] ([[+08686]]) sie, denn solche [[+0428]] Predigt [[+05197]] ([[+08686]]) trifft uns nicht [[+03808]]; wir werden nicht [[+03808]] so zu Schanden [[+03639]] werden [[+05253]] ([[+08799]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Mi 2:6]] «Träufelt nicht!» träufeln sie. «Sie sollen diesen nicht träufeln, sonst hören die Schmähungen nicht auf!» <br /> | [[SCH]] [[Mi 2:6]] «Träufelt nicht!» träufeln sie. «Sie sollen diesen nicht träufeln, sonst hören die Schmähungen nicht auf!» <br /> | ||
[[PFL]] [[Mi 2:6]] „Nimmer lasst tropfen“ (Tautropfen des Wortes Gottes). Ob sie`s tropfen lassen, ob sie`s nicht tropfen lassen für dieses, nicht wird weichen die vielfache Schmähung.<br /> | |||
[[TUR]] [[Mi 2:6]] Nicht predigt!‘ predigen sie. ‚Man predigt nicht diesen, holt sich nicht Schande.‘<br /> | |||
Vers davor: [[Mi 2:5]] --- Vers danach: [[Mi 2:7]] <br/> | Vers davor: [[Mi 2:5]] --- Vers danach: [[Mi 2:7]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Mi 2]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mi 2]] <br/> | ||
Zum Kontext: [[Mi 2.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [ | : [https://www.blueletterbible.org/kjv/mic/2/6/t_conc_895006 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 1. Januar 2016, 16:31 Uhr
Grundtext
MAS Mi 2:6 אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹֽא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג כְּלִמֹּֽות׃
Übersetzungen
SEP Mi 2:6 μὴ κλαίετε δάκρυσιν μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη
ELB Mi 2:6 «Weissagt nicht!» weissagen sie. In der Art weissagt man nicht! Die Schmach wird uns nicht erreichen.
ELO Mi 2:6 Weissaget nicht, weissagen sie. Weissagt man nicht jenen, so wird die Schmach nicht weichen.
LUO Mi 2:6 Predigt +05197 (+08686) nicht +0408! predigen +05197 (+08686) sie, denn solche +0428 Predigt +05197 (+08686) trifft uns nicht +03808; wir werden nicht +03808 so zu Schanden +03639 werden +05253 (+08799).
SCH Mi 2:6 «Träufelt nicht!» träufeln sie. «Sie sollen diesen nicht träufeln, sonst hören die Schmähungen nicht auf!»
PFL Mi 2:6 „Nimmer lasst tropfen“ (Tautropfen des Wortes Gottes). Ob sie`s tropfen lassen, ob sie`s nicht tropfen lassen für dieses, nicht wird weichen die vielfache Schmähung.
TUR Mi 2:6 Nicht predigt!‘ predigen sie. ‚Man predigt nicht diesen, holt sich nicht Schande.‘
Vers davor: Mi 2:5 --- Vers danach: Mi 2:7
Zur Kapitelebene Mi 2
Zum Kontext: Mi 2.
